Tłumaczenie Twojej strony internetowej na inne języki

Smętnym i ciężkim faktem jest, że publiczność w Brazylii jest niewielka, Twój serwis osiągnie znacznie lepsze wyniki, jeśli będziesz starał się dotrzeć do nowej publiczności, zwłaszcza anglojęzycznej. Dzisiaj opowiem, jak przetłumaczyłem moją stronę internetową na inne języki, nawet nie znając angielskiego.

– – – –
Traduzindo seu site para outros idiomas

Jakie są korzyści z posiadania strony internetowej w różnych językach?

Oprócz możliwości dotarcia do ludzi z całego świata, możesz zyskać większą władzę w swojej dziedzinie, podnieść swoje pozycje w rankingu i bardzo poprawić CPC i zyski z Adsense i innych reklamodawców.

Jeśli przetłumaczysz swoje oryginalne artykuły z portugalskiego na angielski, zyskasz dostęp do dużej części populacji światowej, gdyż setki krajów mają angielski jako pierwszy lub drugi język. Nie wspominając o tym, że nawet my, Brazylijczycy, przeprowadzamy badania po angielsku.

Możesz również przetłumaczyć swoją oryginalną treść, aby dotrzeć do bardziej określonych grup odbiorców w krajach, gdzie dany temat nie jest jeszcze mocno rozpoznawalny lub konkurencyjny. Na szczęście WordPress posiada narzędzia ułatwiające tę pracę.

Traduzindo seu site para outros idiomas

Problemy posiadania strony internetowej w kilku językach

Niestety nie wszystko jest usłane różami, błędne tłumaczenie strony internetowej na inne języki może negatywnie wpłynąć na SEO Twojej strony, wprowadzić w błąd odwiedzających oraz obciążyć bazę danych Twojego serwera.

Dlatego zaleca się naturalne tłumaczenie z kimś biegle w danym języku, ale niestety nie jest to tanie. Pomimo tego, że niektórzy upierają się, że tłumaczenia w Google Translate nie są dobre, wciąż przynoszą znaczące rezultaty.

Jeśli używać ostrożnie, Google Translate może przetłumaczyć całe strony WordPressa z zachowaniem formatowania w blokach Gutenberg. Wystarczy tylko przejrzeć i poprawić błędy, które da się znaleźć nawet bez znajomości języka.

Jeśli pozostawisz te stałe i zauważalne błędy, na pewno spowoduje to, że te artykuły będą w niełasce, szczególnie że konkurencja na amerykańskim rynku jest bardzo silna. Bądź ostrożny, tłumacząc swoją stronę internetową.

Traduzindo seu site para outros idiomas

Co nie powinienem robić podczas tłumaczenia strony internetowej

Niektórzy wpadają w panikę i sięgają po wtyczki, które po prostu dodają boczny widget, aby osoba mogła wybrać język, ale taki narzędzie tłumaczy stronę w chwili otwarcia, nie przyczyniając się w żaden sposób do SEO, co sprawia, że twoja strona nie jest wyszukiwana.

Może się zdarzyć, że osoba uważa, że to najłatwiejszy sposób, aby dostarczyć stronę do setek języków naraz. Niestety żaden Wenezuelczyk ani Arab nie znajdzie twojej strony, ponieważ w Google będzie ona widoczna tylko w języku portugalskim.

Nie powinieneś również pisać artykułów w innych językach i umieszczać ich na swojej stronie lub w innej kategorii. Potrzebujesz wtyczki językowej, która wykorzystuje SEO i umieszcza tagi hreflang w artykułach w języku portugalskim, aby wskazywać ich istnienie w innym języku.

Tylko w ten sposób, trochę z wysiłkiem, uda ci się osiągnąć wysokie pozycje w innych językach. Pamiętaj, że nie dziedziczysz pełnej władzy w tych miejscach. Serps po prostu publikując artykuły w nowych językach, zajmie trochę czasu zyskanie autorytetu w nowym języku.

Obecnie używam Polylang, który jest w pełni darmowy, łatwy w konfiguracji, wspiera SEO i umożliwia tłumaczenie układu strony oraz konkretnych punktów motywu, kategorii i wiele więcej. Dla mnie jest to najlepszy wtyczka do tłumaczeń, pomimo popularności innych.

Niektórzy popełniają błąd polegający na umieszczeniu języka strony na innym subdomenie, aby uniknąć negatywnego wpływu na SEO strony. Jest to pomysł inteligentny i ostrożny, ale nie dziedziczysz absolutnie niczego z SEO dla nowych języków, co utrudnia zadanie.

Traduzindo seu site para outros idiomas

Jak przetłumaczyć moją stronę skdesu.com

Od kilku lat próbuję przetłumaczyć moją główną stronę skdesu.com na język angielski i japoński, a w przyszłości na inne języki. Robiłem to ręcznie, kopiując blok po bloku i tworząc nowe artykuły w różnych językach za pomocą wtyczki Polylang.

Niestety ten proces był długi, kopiowanie i wklejanie wielu bloków na jedno artykułu. Próbowałem skorzystać z innych wtyczek, które umożliwiały automatyczną translację, ale ich ceny były bardzo wysokie. Dopóki nie znalazłem rozwiązania w samym sobie. polylang.

Wewnątrz Polylang istnieje darmowe dodatek o nazwie LingoTek, firma tłumaczeniowa w chmurze, która działa przy użyciu wtyczki Polylang. W tej firmie możesz zamówić tłumaczenia automatyczne oraz od ludzi.

Znałem ten wtyczkę, którą PoleLang sugerował od lat, ale nigdy nie wiedziałem, że jest tak przydatna. Myślałem, że jest droga i skomplikowana. Miał darmową wersję, która pozwalała na tłumaczenie 100 000 znaków. Spróbowałem przetestować tę funkcję.

W pewien dzień korzystając z tego testu, zauważyłem, że limit był dziwny i ostatecznie przetłumaczyłem ponad 100 artykułów zawierających ponad 100 000 słów. Początkowo sądziłem, że limit dotyczy pojedynczego artykułu, ale potem otrzymałem śmiertelny email informujący mnie, że mój limit testowy się skończył.

Zdziwiłem się, gdy przeczytałem ich e-mail, w którym zamiast oferować płatną usługę, poprosili po prostu o API Google Translate lub Bing Translate. Dostarczyłem takie API i zdołałem znów lepiej tłumaczyć moje artykuły niż wcześniej. Bez wydawania ani grosza.

O dobre, którego oferuje Google, wynosi 300$, które możesz wydać na narzędzia. Tłumaczenie Google API pobiera 20$ za 1 000 000 znaków. Wierzę, że te 300$ wystarczy do przetłumaczenia moich 2 000 artykułów na angielski i inne języki.

Tłumaczenie dokonywane jest poprzez przesłanie artykułu w języku portugalskim na stronę. ligotek - biblioteka a następnie kliknij, aby go przesłać w języku angielskim. Artykuł jest opublikowany, muszę tylko poprawić kilka błędów, które się pojawiły, zajmie mi to mniej niż 3 minuty.

Cóż, mam nadzieję, że moje doświadczenie pomoże ci podjąć decyzję o przetłumaczeniu artykułów na twojej stronie na inny język. Jeśli podobał ci się ten krótki artykuł, udostępnij go i pozostaw swoje komentarze.