Jak przetłumaczyć swoją stronę za pomocą Translatepress?

Zmęczony powolnymi hostowaniami? Kliknij tutaj i naucz się korzystać z Digital Ocean, zdobądź również 100 dolarów na swoje chmurowe hostowanie! Dowiedz się, jak ją skonfigurować bez dostępu do terminali i kodów!

Mieć strony internetowe w różnych językach jest ważne, jeśli chcesz dotrzeć do szerszej publiczności i uzyskać wyższe dochody z Adsense. Przez wiele lat starałem się znaleźć praktyczne sposoby tłumaczenia mojej strony, aż w końcu doszedłem do wniosku.

Pierwsze doświadczenie z tłumaczeniem przy użyciu Polylang

Większość osób, które znam, poleca korzystanie z WPML, nawet kupiłem licencję, ale miałem złe doświadczenie i poprosiłem o zwrot pieniędzy, zdecydowałem się wypróbować darmową opcję Polylang.

Polylang za darmo pozwala zarządzać witryną w różnych językach i tłumaczyć adresy URL. Niestety, wiele rzeczy musi być robione ręcznie. Tłumaczyłem kilka artykułów za pomocą darmowego interfejsu API Lingotek, ale z powodu pewnych problemów zdecydowałem się korzystać z ręcznego tłumaczenia za pomocą Google Translator.

Przez ostatnie 2 lata udało mi się przetłumaczyć ponad 130 artykułów z angielskiego i 60 artykułów z hiszpańskiego. Uzyskałem około 50 000 organicznych wizyt miesięcznie na stronach hiszpańskich i angielskich, więc doszedł moment, kiedy zacząłem myśleć o dalszym rozszerzeniu.

Niestety nie jest praktyczne tłumaczenie artykuł po artykule za pomocą Google Translate, również nie podoba mi się fakt, że Polylang miesza przetłumaczone artykuły w tej samej tabeli danych. wp-posty;

Como eu traduzi meu site com translatepress?

Poszukiwanie alternatyw dla tłumaczenia automatycznego – GTranslate

W środku tworzenia strony z tekstami piosenek, chciałbym mieć wtyczkę, która automatycznie przetłumaczy moją stronę na wiele języków. Spośród wszystkich opcji, o których przeczytałem w artykułach zalecających, zignorowałem Weglot i Translatepress, a ostatecznie zwróciłem uwagę na GTranslate.

GTranslate wydaje się niesamowite, ponieważ nie przechowuje danych na swoim serwerze ani w bazie danych, ale na ich własnym HOST i CDN. Innym interesującym czynnikiem jest to, że automatycznie tłumaczą wszystkie artykuły na ponad 40 języków z uwzględnieniem URL i SEO.

Mówię o płatnej wersji, ponieważ darmowa nic nie daje dla SEO. Duży problem polega na tym, że miesięczne raty są dość wysokie. Plan z przetłumaczonymi linkami kosztuje 27 dolarów miesięcznie. Nie widziałem problemu, ponieważ tysiące stron jest hostowanych na ich serwerze. Miałem nadzieję, że zagraniczne wizyty przyniosą 27 dolarów dziennie.

W zaledwie jeden dzień korzystania z płatnej wersji GTranslate wygenerowano ponad 90 000 stron w innych językach, ale miałem problem, który mnie zawiódł - wtyczka pamięci podręcznej powodowała awarie przetłumaczonych stron ze względu na dynamiczny URL i minimalizację.

Como eu traduzi meu site com translatepress?

Rzucając GTranslate i poznając TranslatePress

Zacząłem się denerwować i zacząłem szukać alternatyw, a skończyło się na zainteresowaniu Translatepress. Na początku nie przyciągnął mnie przez konieczność korzystania z płatnego API do automatycznego tłumaczenia. Tłumaczenie również wydaje się być skomplikowane, ponieważ tłumaczy bloki i ciągi zamiast kopiować i tłumaczyć cały artykuł, jak to ma miejsce w przypadku Polylang.

Zacząłem myśleć o rocznych kosztach związanych z usługą GTranslate, która przekracza 279 dolarów, podczas gdy usługa Translatepress kosztuje tylko 80 dolarów rocznie. W przyszłości mogę również zakupić licencję za 130 dolarów, pozwalającą na korzystanie z niej na trzech stronach internetowych. Doszedłem do wniosku, że nie opłaca się płacić wiecznie za GTranslate, z ryzykiem utraty całego tłumaczenia, jeśli przestanę opłacać abonament lub firma zbankrutuje.

Więc skończyłem migrację do TranslatePress i w ciągu jednego dnia przetłumaczyłem wszystkie 1800 artykułów na język angielski, korzystając z interfejsu API Google Translate, który jest dość precyzyjny i wykorzystuje tłumaczenie neuralne. Niestety skończyło mi się 300 dolarów zarobionych od Google, nie miałem ochoty płacić 90 reali za tylko jeden milion przetłumaczonych znaków.

Jak przetłumaczyć za pomocą Translatepress bez użycia API do tłumaczenia?

Ja dodałem ponad 10 języków, zanim skończyłem tłumaczyć jeden. Pomyślałem o usunięciu, aby nie wyświetlały się strony w języku portugalskim w innych językach, ale bałem się, że to negatywnie wpłynie na SEO.

Jedną z rzeczy, które mi się podobały w TranslatePress, jest to, że używają one tabeli dla każdego języka w bazie danych. To mnie zainspirowało, wziąłem tabele wszystkich języków i odkryłem, że mogę je szybko przetłumaczyć.

To nie jest prosty proces, ale lepszy niż tłumaczenie artykuł po artykule, blok po bloku. Stworzyłem lokalny serwer MySQL i skopiowałem tabele, które chciałem przetłumaczyć, na serwer lokalny (to szybsze).

Como eu traduzi meu site com translatepress?

W serwerze lokalnym filtrowałem wiersze, które nie chciałem tłumaczyć, i kopiowałem ponad 10 000 wierszy oryginalnego tekstu, wklejałem je do kolumny w programie Excel i używałem tłumacza dokumentów Google'a (nie ma limitu znaków) do szybkiego przetłumaczenia 10 000 wierszy stringów w kilka minut.

Ponieważ mam około 2000 artykułów w oryginalnym języku, każda tabela językowa zawiera około 250 000 wierszy, więc było to długotrwały proces, ale były chwile, kiedy przetłumaczyłem 25 000 wierszy bazy danych tylko w jednym pliku Excel.

Musisz tylko uważać, aby żaden znak, formatowanie lub złamanie linii nie zmieniło liczby wierszy podczas kopiowania i wklejania do excela. Za każdym razem, gdy kopiowałam i wklejałam coś z bazy danych do excela, sprawdzałam liczbę wierszy.

Como eu traduzi meu site com translatepress?

Każdy element, który skopiujesz, przetłumacz i wklej z kolumny oryginal do odpowiedzi Przetłumaczono, musisz zmienić numer kolumny stanowisko do odpowiedzi 2, unikając tym samym ponownego przetłumaczenia automatycznego przez Translatepress tej linii.

Jedną z zalet tłumaczenia bezpośrednio z bazy danych jest uniknięcie wydatków na znaki API tłumaczenia Google'a lub Deepl. Ponieważ moja strona zawiera dużo znaków w języku angielskim, tysiące wierszy, musiałem tylko skopiować i wkleić do kolumny. Przetłumaczono.

Użyłem Navicat do edycji baz danych w trybie siatki, spróbowałem z dbeaver - dbeaver, ale z braku wiedzy nie udało mi się spaginować ani używać filtrów w bazie danych. Filtry są ważne, aby pomóc Ci znaleźć teksty, które nie wymagają tłumaczenia, które można po prostu skopiować i wkleić do tabeli. Przetłumaczono.

Nie chciałem instalować serwera MySQL na moim osobistym komputerze, dlatego użyłem Dockera, aby utworzyć serwer Localhost, ponieważ edycja bezpośrednio na stronie jest zbyt wolna, szczególnie dla tabel z ponad 10 000 wczytanych wierszy.

Przechodząc przez 5000 limitów znaków tłumacza Google

Zrobiłem film pokazujący, jak edytuję bazę danych i jak omijam limit tłumaczenia, mam nadzieję, że spodoba Wam się film krok po kroku:

Czego się nauczamy?

Nawet bez dużej wiedzy programistycznej udało mi się znaleźć alternatywę dla interfejsu API Google Translator, aby szybko i masowo przetłumaczyć moją stronę internetową na inne języki. Ty też możesz wykonywać podobne rzeczy!

Bez wątpienia Translatepress jest jednym z najlepszych wtyczek do tłumaczenia dla WP, co pozwala na utrzymanie bazy danych artykułów w prosty i płynny sposób, niezakłócając interfejsu WP-Admin i oferując wsparcie. Dodatkowo umożliwia tłumaczenie treści artykułów, które są skuteczne na innych stronach.

Na mojej stronie z tekstami piosenek udało mi się zachować oryginalną treść i przetłumaczyć tylko nagłówki H2 za pomocą Translatepress. Spędziłem godziny w grupach szukając rozwiązania, które było przede mną.

Ja także polecam GTranslate, jeśli chcesz uniknąć jakiejkolwiek pracy i bólu głowy, albo jeśli chcesz osobny hosting dla zagranicznych stron, zwłaszcza jeśli zamierzasz używać subdomen lub ccTLD. Subkatalog będzie nadal wymagał początkowego żądania z twojego serwera. Pamiętaj tylko, że jeśli przestaniesz płacić, stracisz wszystkie tłumaczenia.

Czy warto kupić Translatepress?

Kocham wtyczkę, ale uważam, że jednoroczna licencja w cenie 79 euro jest trochę droga, dlatego od razu zakupiłem wersję Developer i oferuję licencję klientom, którzy chcą przetłumaczyć swoją stronę, aby pomóc w sfinansowaniu tej wtyczki w cenie 200 euro.

Jeśli chcesz uzyskać oficjalną licencję Translatepress lub potrzebujesz pomocy z tłumaczeniem, skontaktuj się za pomocą formularza kontaktowego na stronie, a ja mogę przesłać Ci wycenę, znacznie tańszą alternatywę dla osób chcących korzystać z Translatepress.

Mam nadzieję, że spodobał ci się ten artykuł, jeśli tak, udostępnij i obserwuj naszą stronę, dodaj także swoje komentarze! Dziękuję i do zobaczenia następnym razem!