YHWH-神の名前は翻訳できますか?

オンラインキーボードコースをお探しですか?間違いなく、ウィリアン・シルバをお勧めします。これは、ここをクリックして知ることができます。

知っている人はほとんどいませんが、神は7000回以上聖書に登場する個人名を持っており、ヘブライ語でYHWHの文字で表されています。この名前をヤハウェまたはエホバと翻訳する人もいますが、ヘブライ語にはJがいないため、これらの翻訳は間違っていると主張する人もいます。

今日、ほとんどの聖書はこのテトラグラムYHWHを主または神に置き換えており、神の個人名はほとんどの人に知られていません。私が思う態度は完全に間違っています。この記事では、翻訳者がなぜこれを行ったのか、そして彼らの議論は正しいのかを理解しようとします。

神の名は翻訳できない、あるいは翻訳されるべきではないのでしょうか?エホバまたはヤハウェの翻訳を使用するのは間違っていますか。名前をある言語から別の言語に翻訳できますか?確認してみましょう?

名前は翻訳できませんか?

人々の主張の1つは、名前をある言語から別の言語に翻訳することはできないが、問題なくイエスを翻訳するというものです。名前を翻訳できないというこの議論は意味がありません。

聖書では、ジョンという名前は英語で書かれていますが、ジェームズの本は奇妙なことに英語で書かれていますが、それは無関係な翻訳のようです。メアリーという名前もあります。つまり、聖書では問題なく名前が翻訳されています。

私たちの個人名もある言語から別の言語に翻訳されています。日本語での私の名前KevinはKebinまたはKevuinと書かれていますが、日本語でVIがないため、Kebinと書くことにしました。

日本語のイエスはIESUと書かれていますが、日本語のYHWHはEHOBAと書かれていますが、日本語にはJがないため、Jを使用する必要はありません。

日本語にJがない場合、日本人は神の名前の翻訳に疑問を投げかけるためにどのような議論をしますか?神の名前を母音またはJで翻訳するという議論は簡単に覆されます。

神の名は多くの方法で翻訳することができます

私の日本の名前が多くの方法で綴られ、発音されるのと同じように、神の名前も多くの方法で翻訳されることができます。

英語では、神の名前は過去数世紀に2つの異なる方法で翻訳されてきました。現在、最も一般的に使用されている形式はエホバですが、他の形式は、通常は神の名前を使用する宗教でも使用されています。エホバ。

ポルトガル語とラテン語起源のいくつかの言語では、通常、エホバとハベという名前があり、どちらの翻訳も問題なく使用できますが、私は個人的にハベがラテン語起源であると考えていますが、エホバは実際にはポルトガル語への翻訳です。

なぜ私たちは神の名を翻訳しなければならないのですか?

多くの宗教は、神の名は神聖すぎて発音できないと主張していますが、なぜそれが聖書に7000回以上現れるのでしょうか。神の名が発音されるべきではないというそのような信念は、出エジプト記20章7節の誤解である、キリストの後のユダヤ人の宗派から来ています。

多くの宗教的な人々は、神の名を使うことを気にせず、聖書の翻訳に頻繁に現れる大文字で書かれた主に気づいていません。たぶんそれが、誰も神の名を翻訳することを気にしない主な理由です。

個人的には、YHWHという文字であっても、神の名前の翻訳を使用することが重要だと思います。それは、神がたくさんいて、主は単なる一般的な称号だからです。

学者は頭字語YHWHを翻訳することは正しくないと主張していますが、上記の事実は、神の名前を翻訳することは不可能であるというこの議論を覆します。

Yhwh - o nome de deus pode ser traduzido?

神はあなたの名前を翻訳することを許されていますか?

まれではありますが、神の名前はギリシャ語の経典にも省略形で、またはヘブライ語のテキストで言及されています。おそらく、その名前はあまりにも神聖であるとのユダヤ人の信念のために、その名前は支持されなくなったのでしょう。

それにもかかわらず、神の名はキリストの真のクリスチャン信者の間で使われなくなったわけではないので、パウロはローマ人への手紙第10章13節でその重要性を確認しました。

出エジプト記20章7節の誤解を捨てても、次の質問にたどり着きます。神は、私たちがYHWHの不正確な翻訳をしようとするのは悪いことだと思いますか。

神は彼の個人名を翻訳する私たちの努力を理解していませんか?神の名を問題なく翻訳できることを見てきましたが、神はそれを許しておられますか?あなたはそれが好きですか、それとも悪いと思いますか?

言語ごとに神を指す言葉が異なります。英語では神は神ですが、日本語と神では神はこれらの一般的な用語をすべて理解しています。なぜ彼は自分の個人名の翻訳を理解しないのでしょうか。

宗教はJahという用語を使用しています!たとえそれが神の名前の略語であったとしても、問題ありません。それでは、完全な元の名前を翻訳してみませんか?

神は私たちの言語で私たちのすべての言葉を聞いてください、たとえそれらが完全に異なっていても、言葉の意味や起源は、私たちが意味のある彼の個人名を翻訳しようとするのはなぜ悪いと思いますか?

私は個人的に、神や主のような一般的な用語を使用するよりも、エホバ、ヤハウェ、さらにはシータグラムYHWHのような不確実な翻訳を使用することを好みます。また、完全な翻訳であるかどうかに関係なく、神は他の神と区別されることを好むと信じています。か否か。

これは神の名前を翻訳することについての私の意見です…私は個人的に問題は見ていません。聖書の神を他の神と区別するために個人名を翻訳したり使用したりしないのはばかげていると思います。