ウェブサイトのアクセス数と収益を 10 倍に増やしたいですか?

あなたのウェブサイトを他の言語に翻訳することでこれを行うことができると言ったらどうしますか?


Curso de tradução de sites - translatepress

コースを購入することで、年間 R$ 1,400 を節約できます!

学生は元のプラグイン ライセンスにアクセスできます 翻訳プレス開発者 para uso Pessoal em seus sites! Sem ter que renovar...


コースはポルトガル語でオリジナルですが、すべての要約を含む英語のE-book、さらに生涯ライセンスとGPTとの統合用プラグインを提供しています。

私の経験を話させてください

2014年から、私はブラジルの日本語での最大のポータルサイトの一つであるskdesu.comを運営しています。

拡張するために、2020 年に自分のウェブサイトを翻訳することにしました。Polylang の使用を開始し、Google Translator Convention を使用して記事ごとに翻訳しました。

成長にもかかわらず、すべてが遅くて手間がかかりましたが、2021年に他のプラグインであるTranslatePressを使って一度にサイト全体を翻訳することに挑戦することに決めました。これは、データベースのwp-postテーブルを使用しないという利点がありました。

今日まで私は完璧な翻訳プラグインを見つけられませんでした.誰もが問題を抱えています.最終的にこれらすべての問題を回避し、サイトの適切な翻訳を行うことができました.

2021 年 2 月に、2,000 以上の記事を含む完全なウェブサイトを 10 の異なる言語に翻訳したとき、わずか数か月で大幅な成長が見られました。

以前は、低 RPM のニッチ市場からわずか 200 ドルしか稼いでいませんでしたが、換算すると 1,000 ドルを超えました。

私のオーガニックアクセスは、毎日 9,000 から 30,000 以上に増えました。ほとんどのトラフィックは、英語、スペイン語、タイ語、ドイツ語、フランス語圏の国からのものです。

SEO と Adsense の最適化に時間を浪費することもありますが、サイトの自動翻訳といくつかの修正を行うだけで、はるかに多くのことが得られることがわかりました。

訪問数と収益の増加に加えて、受け取ったバックリンクの量が急増し始めました。私のドメインオーソリティは、わずか数か月で 26 から 40 に上がりました。

私の成功と、翻訳と翻訳の最適化で得たすべての経験を見て、ウェブサイトを翻訳するために必要なすべてをゼロから教えるこの小さなコースを作成することにしました.

Curso de tradução de sites - translatepress

コースを購入することで、年間 R$ 1,400 を節約できます!

学生は元のプラグイン ライセンスにアクセスできます 翻訳プレス開発者 para uso Pessoal em seus sites! Sem ter que renovar...

何を待っていますか?値上がりする前にお早めに!

翻訳で時間を無駄にしたくありませんか?私たちのサービスを雇ってください!コンタクト!

学生の声

オンライン コースの販売ページではいつものように、ウェブサイト翻訳に満足し、成果を上げた学生との会話の記録として、いくつかの証言を以下に残します。

知っている人からすべてを学びましょう!

Curso de tradução de sites - kevin autor

私の名前は Kevin Henrique です。私はインターネットで 10 年以上の経験があり、毎月 100 万回以上のアクセスがあるいくつかの Web サイトを作成しました。

私の目標は、siterentavel.comを通じて、SEO、WordPress、成功するサイトを作るためのすべてのツール、テクニック、ヒントに関する私の知識を共有することです。私のプロジェクトの進展をぜひフォローしてください。

私のいくつかのプロジェクトは:skdesu.com; aprenderpalavras.com; kevinbk.com; japonêsclub.comです。

このコースでは何を学びますか?

このコースは、フィードバックと学生のニーズに応じてクラスを提供するシード ローンチです (ただし、すでに多くのクラスが用意されています)。

私たちはウェブサイトが翻訳時にさまざまな問題を抱えていることを知っており、学生の問題を解決したいと考えています.あなたの投資は大歓迎です!

Translatepressと他の翻訳プラグインをGPTのAPIに統合して、Google翻訳APIの100分の1のコストで翻訳する方法を教えます。

取り上げるトピックは次のとおりです。

外部サーバーのプロキシ経由の WordPress プラグインとサイト翻訳サービス:

  • Qual Plugin Escolher;
  • Como Configurar;
  • Tudo sobre Translatepress;
  • Um pouco sobre GTranslate;
  • Um pouco sobre Polylang;
  • Serviços como Conveythis e Webglot;
  • Outros Plugins e Formas de Tradução;
  • API de Tradução Google Cloud;
  • API de Tradução Deepl;
  • Segredos do Google Translate;

機械翻訳、手動校正、最適化および校正:

  • Corrigindo erros de Português;
  • Corrigindo erros de tradução;
  • Corrigindo erros em massa;
  • Traduzindo direto do banco de Dados;
  • Regex e Search and Replace;
  • Tag No-Translate;
  • Shortcodes e exceções;
  • Filtrar e buscar erros de tradução;
  • Depuração e Debug;
  • Hreflang e slugs traduzidas;

ウェブサイト翻訳の操作:

  • Como gastar menos com tradução;
  • Quanto cobrar para traduzir um site?
  • Quanto cobrar para revisar tradução?
  • Qual plataforma usar para o cliente?
  • Quanto pagar por tradução?
  • Sites para contratar tradutores;

ボーナスその他:

  • Dicas para criação de site do zero com foco em tradução e alcance;
  • Dicas de SEO e Estruturação;
  • Licença para TranslatePress;
  • Suporte e comunidade;

このチャンスをお見逃しなく!