Avoir un site Web en plusieurs langues est important si vous souhaitez atteindre un public plus large et avoir des revenus plus élevés sur Adsense. En y réfléchissant pendant des années, j'ai essayé de trouver des moyens pratiques de traduire mon site Web, jusqu'à ce que j'arrive enfin à un verdict.
Première expérience de traduction avec Polylang
La plupart des gens que je connais recommandent d'utiliser WPML, j'ai même acheté une licence, mais j'ai eu une mauvaise expérience et j'ai fini par demander un remboursement et utiliser l'option gratuite Polylang.
Polylang vous permet de gérer gratuitement un site Web en plusieurs langues et avec des URL traduites. Malheureusement, les choses doivent être faites manuellement. J'ai même traduit certains articles en utilisant l'extension Lingotek avec une API gratuite, mais en raison de certains problèmes, j'ai préféré recourir à la traduction manuelle avec Google Translate.
Je suis arrivé plus de 2 ans pour traduire plus de 130 articles en anglais et 60 articles en espagnol. J'ai eu environ 50 000 visites mensuelles organiques sur les pages en espagnol et en anglais, alors il est arrivé un moment où j'ai pensé à étendre encore plus.
Malheureusement, il n'est rien de pratique de traduire article par article en utilisant Google Traduction, je n'aimais également pas du tout le fait que Polylang mélange les articles traduits dans la même table de données de wp-posts;
Recherche d'alternatives à la traduction automatique - GTranslate
Au milieu de la création d'un site de paroles de chansons, voulez un plugin qui vous permette de traduire automatiquement tout mon site en plusieurs langues. Parmi toutes les alternatives que j'ai trouvées dans les articles de recommandation, j'ai ignoré Weglot et Translatepress et j'ai fini par être attiré par GTranslate.
GTranslate semble incroyable, car il ne stocke pas de données sur votre serveur ou votre base de données, mais sur leur propre HOST et CDN. Un autre facteur intéressant est qu'ils traduisent automatiquement tous les articles dans plus de 40 langues avec URL et SEO.
Je parle de la version payante, puisque sa version gratuite ne vaut rien pour le référencement. Le gros problème est que vos mensualités sont salées. Le plan de liaison traduit coûte 27 $ par mois. Je n'ai vu aucun problème, car des milliers de pages sont hébergées sur leur serveur. Il était convaincu que les visites à l'étranger rapporteraient 27 dollars par jour.
En une seule journée en utilisant GTranslate payant, plus de 90000 pages dans d'autres langues ont été générées, mais j'ai eu un problème qui m'a déçu, le plugin de cache a fini par casser les sites traduits à cause de l'URL de minification dynamique.
Quitter GTranslate et découvrir TranslatePress
J'ai commencé à m'énerver et je suis retourné à la recherche d'alternatives, j'ai fini par faire attention à Translatepress. Au départ, il ne m'a pas attiré à cause de la nécessité d'utiliser l'API pour la traduction automatique qui est généralement payée. La traduction semble également complexe, car vous traduisez des blocs et des chaînes au lieu de copier et de traduire un article entier comme en polylang.
J'ai commencé à penser aux dépenses annuelles avec GTranslate qui dépassent 279 dollars, contre 80 dollars par an pour Translatepress, pouvant obtenir une licence de 130 dollars à utiliser dans jusqu'à 3 sites à l'avenir. J'en suis venu à la conclusion qu'il ne valait pas la peine de payer éternellement pour GTranslate avec la possibilité de perdre toute traduction si j'arrête de payer l'abonnement ou si l'entreprise fait faillite.
J'ai donc fini par migrer vers TranslatePress et en un jour, j'ai traduit les 1800 articles en anglais à l'aide de l'API Google Translate qui est très précise et utilise la traduction neuronale. Malheureusement, les 300 $ gagnés par Google sont terminés, je ne cherchais pas à payer 90 $ pour seulement un million de caractères traduits.
Comment traduire avec Translatepress sans API de traduction?
J'avais déjà ajouté plus de 10 langues avant même d'avoir fini d'en traduire une. J'ai pensé à le supprimer pour éviter que les pages en portugais ne s'affichent dans d'autres langues, mais j'avais peur d'affecter négativement le référencement.
Une des choses que j'ai aimées à propos de TranslatePress est le fait qu'ils utilisent une table pour chaque langue de la base de données. Cela m'a donné une idée, j'ai pris les tableaux de toutes les langues et j'ai constaté que je pouvais les traduire rapidement.
Ce n'est pas un processus simple, mais c'est mieux que de traduire article par article, bloc par bloc. J'ai créé un serveur MySQL local et copié les tables que je voulais traduire sur le serveur local (c'est plus rapide).
Sur le serveur local, j'ai filtré les lignes que je ne voulais pas traduire et j'ai copié plus de 10000 lignes du texte original, je l'ai collé dans une colonne Excel et j'ai utilisé le traducteur Google de documents (pas de limite de caractères) et traduit rapidement 10000 lignes de chaînes en quelques minutes.
Comme il contient environ 2000 articles dans la langue d'origine, chaque table de langue contient environ 250 000 lignes, ce qui a donc été un long processus, mais il y a eu des moments où j'ai traduit 25 000 lignes de la base de données en un seul fichier Excel.
Vous devez juste faire attention à ce qu'aucun caractère, formatage ou saut de ligne ne modifie le nombre de lignes lors de la copie et du collage dans Excel. Chaque fois que j'ai copié et collé quelque chose de la base de données vers Excel, j'ai vérifié le nombre de lignes.
Chaque élément que vous copiez, traduisez et collez de la colonne original à translated, vous devez changer le numéro de la colonne status à 2, évitant ainsi que la traduction automatique de Translatepress ne retraduise cette ligne.
Un des avantages de traduire directement à partir de la base de données est d'éviter les dépenses liées aux caractères de l'API de traduction de Google ou Deepl. Comme mon site a de nombreux caractères en anglais, des milliers de lignes, je n'ai eu qu'à copier et coller dans la colonne translated.
J'ai utilisé Navicat pour éditer les bases de données en grille, j'ai essayé avec dbeaver, mais par manque de connaissances, je n'ai pas pu paginer ou utiliser les filtres dans la base de données. Les filtres sont importants pour vous aider à trouver des textes qui n'ont pas besoin d'être traduits, qui peuvent simplement être copiés et collés dans la table translated.
Je ne voulais pas installer de serveur MySQL sur ma machine personnelle, j'ai donc utilisé Docker pour créer le serveur Localhost, car l'édition directement depuis le site est très lente, en particulier pour les tables avec plus de 10000 lignes chargées.
Contournement des 5000 caractères des limites de Google Traduction
J'ai fait une vidéo montrant comment j'édite la base de données et comment je contourne la limite de traduction, j'espère que vous aimez la vidéo montrant étape par étape:
Que nous apprend cette leçon?
Même sans avoir beaucoup de connaissances en programmation, j'ai pu trouver une alternative à l'API Google Translator pour traduire rapidement et massivement mon site Web dans d'autres langues. Vous pouvez également faire des choses similaires!
Sans aucun doute, Translatepress est l'un des meilleurs plugins de traduction pour WP, laissant la base de données d'articles simple et fluide, sans gâcher votre WP-Admin et avec un bon support. En plus de traduire des textes d'articles qui sont efficaces sur d'autres pages.
Sur mon site Web de paroles de chansons, j'ai pu conserver le contenu original et traduire uniquement les titres H2 en utilisant Translatepress. J'ai passé des heures en groupe à chercher une solution qui était devant moi.
Je recommande également GTranslate si vous souhaitez éviter tout travail et maux de tête, ou si vous souhaitez un hôte séparé pour les sites étrangers, en particulier si vous utilisez des sous-domaines ou ccTLD. Le sous-répertoire aura toujours besoin d'une demande initiale de votre serveur. N'oubliez pas que si vous arrêtez de payer, vous perdrez toutes les traductions.
Vaut-il la peine d'acheter Translatepress?
J'adore le plugin, mais je le trouve un peu cher avec une seule licence de 79 euros par an, j'ai donc acheté la version Developer tout de suite et propose une licence à certains clients qui souhaitent traduire leur site web afin de contribuer à financer ces 200 plugin euros.
Si vous souhaitez une licence officielle Translatepress ou de l'aide pour la traduction, contactez-nous simplement en utilisant le formulaire de contact sur le site Web et je peux vous donner un devis, une alternative beaucoup moins chère pour ceux qui souhaitent utiliser Translatepress.
J'espère que cet article vous a plu, si vous l'avez aimé partager et suivre notre site, laissez également vos commentaires! Merci et à la prochaine fois!