Die traurige und harte Realität ist, dass das Publikum in Brasilien klein ist, Ihre Website wird viel mehr bringen, wenn Sie versuchen, ein neues Publikum zu erreichen, insbesondere die englische Sprache. Heute werde ich darüber sprechen, wie ich meine Website in andere Sprachen übersetzt habe, obwohl ich kein Englisch kann.
– – – –Was sind die Vorteile einer Website in mehreren Sprachen?
Sie können nicht nur Menschen aus der ganzen Welt erreichen, sondern auch mehr Autorität in der Domain erlangen, Ihre Ranking-Positionen weiter steigern und CPC stark verbessern und Einnahmen von Adsense und anderen Werbetreibenden.
Wenn Sie Ihre Originalartikel vom Portugiesischen ins Englische übersetzen, erhalten Sie einen großen Teil der Weltbevölkerung, Hunderte von Ländern haben die englische Sprache als Haupt- oder Zweitsprache. Ganz zu schweigen davon, dass selbst Brasilianer auf Englisch forschen.
Sie können Ihre Originalinhalte auch übersetzen, um spezifischere Zielgruppen in bestimmten Ländern zu erreichen, die keine stark erforschte oder beliebte Nische haben. Glücklicherweise verfügt WordPress über Tools, die diese Arbeit erleichtern.
Die Probleme einer Website in mehreren Sprachen
Leider sind es nicht alle Blumen. Eine falsche Übersetzung einer Website in andere Sprachen kann sich negativ auf die SEO Ihrer Website auswirken, Besucher verwirren und Ihre Serverdatenbank belasten.
Aus diesem Grund ist eine natürliche Übersetzung mit einer Person, die eine bestimmte Sprache fließend beherrscht, empfehlenswert, aber leider ist dies nicht billig. Obwohl einige darauf bestehen, dass die Übersetzungen von Google Translate nicht gut sind, bringt es dennoch signifikante Ergebnisse.
Bei vorsichtiger Verwendung kann Google Translate ganze WordPress-Seiten vollständig formatiert in Gutenberg-Blöcke übersetzen. Sie müssen nur Korrektur lesen und dumme Fehler beheben, die Sie auch ohne Sprachkenntnisse lokalisieren können.
Wenn Sie diese ständigen Fehler sehr auffällig lassen, werden diese Artikel definitiv in der Schwebe bleiben, hauptsächlich weil die Konkurrenz auf dem amerikanischen Markt sehr stark ist. Seien Sie also vorsichtig, wenn Sie Ihre Website übersetzen.
Was Sie beim Übersetzen einer Website nicht tun sollten
Einige werden verzweifelt und greifen auf Plugins zurück, die einfach ein seitliches Widget einfügen, damit die Person die Sprache auswählen kann, aber ein solches Tool übersetzt die Website zum Zeitpunkt des Öffnens, trägt nichts zur SEO bei und macht Ihre Website nicht gefunden.
Vielleicht denkt die Person, dass dies der einfachste Weg ist, die Website in Hunderten von Sprachen gleichzeitig bereitzustellen. Leider findet kein Venezolaner oder Araber Ihre Seite, denn bei Google erscheint sie nur auf Portugiesisch.
Sie sollten auch keine Artikel in anderen Sprachen schreiben und Spiele auf Ihrer Website oder in einer anderen Kategorie spielen. Sie benötigen ein Sprach-Plugin, das SEO verwendet und hreflang-Tags auf portugiesische Artikel setzt, um auf ihre Existenz in einer anderen Sprache hinzuweisen.
Auf diese Weise können Sie mit ein wenig Ersticken in anderen Sprachen ranken. Denken Sie daran, dass Sie nicht die volle Autorität in erben Schlangen Allein durch die Veröffentlichung von Artikeln in neuen Sprachen wird es einige Zeit dauern, um Autorität in einer neuen Sprache zu erlangen.
Ich verwende derzeit Polylang, das völlig kostenlos ist, einfach zu konfigurieren ist, SEO unterstützt und es Ihnen ermöglicht, das Layout und bestimmte Punkte Ihres Themas, Ihrer Kategorie und vieles mehr zu übersetzen. Für mich ist es das beste Übersetzungs-Plugin, obwohl es populärere gibt.
Einige machen den Fehler, die Sprache der Website in eine andere Subdomain zu legen, mit der Idee, die SEO der Website nicht negativ zu beeinflussen. Es ist eine kluge und vorsichtige Idee, aber Sie erben absolut nichts von SEO für neue Sprachen, was es schwieriger macht.
Wie ich meine Website skdesu.com übersetzt habe
Ich versuche seit einigen Jahren, meine Hauptwebsite skdesu.com ins Englische und Japanische zu übersetzen, in Zukunft in andere Sprachen. Ich habe dies manuell gemacht, indem ich Block für Block kopiert und neue Artikel in verschiedenen Sprachen mit Polylang erstellt habe.
Leider war dieser Vorgang zeitaufwändig, da mehrere Blöcke für einen einzelnen Artikel kopiert und eingefügt wurden. Ich habe versucht, auf andere Plugins zurückzugreifen, die maschinelle Übersetzungen ermöglichen, aber ich fand ihre Preise zu salzig. Bis es eine Lösung findet in der mehrsprachig.
Innerhalb von Polylang gibt es ein kostenloses Add-On namens LingoTek, ein Cloud-Übersetzungsunternehmen, das mit dem Polylang-Plugin arbeitet. In diesem Unternehmen können Sie automatische Übersetzungen und auch menschliche Übersetzungen anfordern.
Ich wusste von diesem Plugin, das Poylang seit Jahren vorschlägt, aber ich wusste nie, dass es so nützlich ist, ich dachte, es wäre teuer und kompliziert. Er hatte eine kostenlose Version, mit der er 100.000 Zeichen übersetzen konnte. Ich habe versucht, eine solche Funktion auszuprobieren.
An einem Tag mit diesem Test wurde mir klar, dass die Grenze seltsam war, und am Ende übersetzte ich über 100 Artikel mit über 100.000 Wörtern. Ich dachte, das Limit sei pro Artikel, also bekam ich eine tödliche E-Mail, dass mein Testlimit überschritten war.
Ich bekam Angst, als ich eine E-Mail von ihnen las, dass sie, anstatt etwas Bezahltes anzubieten, einfach nach einer Google Translate- oder Bing Translate-API fragten. Ich habe eine solche API erstellt und es geschafft, meine Artikel besser als zuvor zu übersetzen. Ohne einen Cent auszugeben.
Das Gute daran, dass Google 300$ anbietet, damit Sie es mit seinen Tools ausgeben können. Die Übersetzungs-API von Google berechnet 20$ für 1.000.000 Zeichen. Ich glaube, dass diese 300$ mehr als genug sind, um meine 2000 Artikel ins Englische und andere Sprachen zu übersetzen.
Die Übersetzung erfolgt einfach durch Anklicken, um den Artikel auf Portugiesisch an die Website von . zu senden ligotek und klicken Sie dann auf , um es in englischer Sprache hochzuladen. Der Artikel ist veröffentlicht, ich muss nur einige Fehler beheben, die weniger als 3 Minuten dauern.
Nun, ich hoffe, meine Erfahrung hilft Ihnen bei der Entscheidung, Ihre Website-Artikel in eine andere Sprache zu übersetzen. Wenn Ihnen dieser kurze Artikel gefallen hat, teilen Sie ihn und hinterlassen Sie Ihre Kommentare.