YHWH - 上帝的名字可以翻译吗?

寻找在线键盘课程?毫无疑问,我们推荐 Willian Silva's,您可以点击这里了解它。

很少有人知道,但上帝有一个在圣经中出现超过 7000 次的个人名字,用希伯来语罗马字母 YHWH 表示。有些人将这个名字翻译为耶和华或耶和华,但其他人认为这些翻译是错误的,因为希伯来语中没有 J。

今天,大多数圣经都用主或上帝来代替这个四角星 YHWH,使大多数人不知道上帝的个人名字。我认为完全错误的态度。在本文中,我们将尝试了解译者为什么这样做,他们的论点是否正确?

难道上帝的名字不能或应该被翻译吗?使用耶和华或耶和华的翻译是错误的吗?名称可以从一种语言翻译成另一种语言吗?让我们来了解一下?

名字不能翻译?

人们的一个论点是,名字不能从一种语言翻译成另一种语言,但他们可以毫无问题地翻译耶稣。名称无法翻译的说法毫无意义。

在圣经中,约翰的名字是用英文约翰写的,而詹姆斯的书是用英文写的,奇怪的是詹姆斯,似乎是一个无关的翻译。我们还有玛丽这个名字,就是玛丽,也就是说,名字在圣经中被翻译没有任何问题。

我们的个人名字也是从一种语言翻译成另一种语言,我的名字Kevin在日语中写成Kebin,或者Kevuin,但是日语中没有VI,所以我选择写成Kebin。

日语中的耶稣写成 IESU,而日语中的 YHWH 写成 EHOBA,没有使用 J 作为疑问句,因为日语中也没有 J。

如果日语中没有 J,日本人用什么论据来质疑上帝名字的翻译?用元音或 J 翻译上帝的名字的论点很容易被推翻。

上帝的名字可以用多种方式翻译

就像我的名字在日语中可以用多种方式拼写和发音一样,上帝的名字也可以用多种方式翻译。

在英语中,上帝的名字在过去几个世纪以两种不同的方式翻译,如今最常用的形式是 Jehova,但另一种形式甚至被通常使用上帝名字的宗教所使用,即耶和华。

在葡萄牙语和一些拉丁语系的语言中,通常会出现耶和华和Javé这两个名字,这两种翻译都可以毫无问题地使用,但我个人认为Javé有拉丁血统,而耶和华实际上是葡萄牙语翻译。

我们为什么要翻译神的名字?

许多宗教声称上帝的名字太神圣而无法发音,但为什么它在圣经中出现了7000多次?这种认为上帝的名字不应该被宣读的信念来自于基督之后的一个犹太教派,这是对出埃及记 20:7 的误解。

许多宗教人士不介意使用上帝的名字,他们也没有注意到在他们的圣经翻译中经常出现大写字母“主”。也许这就是没有人费心翻译神的名字的主要原因。

我个人认为用上帝的个人名字翻译很重要,即使是字母YHWH,那是因为有很多神,而主只是一个通用的头衔。

尽管学者们声称翻译首字母缩写词YHWH是不正确的,但上述事实推翻了上帝的名字不可能翻译的论点。

Yhwh - o nome de deus pode ser traduzido?

上帝允许翻译你的名字吗?

虽然很少见,但上帝的名字也以缩写形式出现在希腊经文中,或在希伯来文本中提及。也许这个名字已经失宠,因为犹太人认为这个名字太神圣了。

尽管如此,上帝的名字并没有停止在真正的基督徒追随者中使用,以至于保罗在罗马书 10:13 中肯定了它的重要性。

即使我们放弃对出埃及记 20:7 的误解,我们也会遇到以下问题:上帝是否认为我们试图对 YHWH 做出不准确的翻译是不好的?

难道上帝不理解我们翻译他个人名字的努力吗?我们已经看到可以毫无问题地翻译上帝的名字,但上帝允许吗?你喜欢还是觉得不好?

每种语言都有不同的词来指代上帝,在英语中上帝是上帝,而在日语和神语中,但上帝理解所有这些通用术语,他为什么不理解他个人名字的翻译呢?

宗教使用术语 Jah!没问题,就算是神名的缩写,为什么不翻译原名呢?

上帝听我们所有的语言,即使它们完全不同,这些词的含义或来源,为什么他会认为我们试图翻译他的个人名字是不好的呢?

我个人更喜欢用不确定的翻译,比如耶和华、雅伟,甚至是Thetagram YHWH,而不是像God或Lord这样的通用术语,我相信上帝也更喜欢与其他神区分,不管它是否完美的翻译或不。

这是我对翻译上帝的名字的看法……我个人认为没有问题,我认为不翻译或使用个人名字来区分圣经中的上帝和其他神是荒谬的。