YHWH - พระนามของพระเจ้าแปลได้ไหม?

กำลังมองหาหลักสูตรคีย์บอร์ดออนไลน์อยู่ใช่หรือไม่? ไม่ต้องสงสัยเลย เราขอแนะนำ Willian Silva ซึ่งคุณสามารถทำความรู้จักได้โดยคลิกที่นี่

มีเพียงไม่กี่คนที่รู้ แต่พระเจ้ามีชื่อส่วนตัวที่ปรากฏในพระคัมภีร์มากกว่า 7000 ครั้ง ซึ่งแสดงเป็นภาษาฮีบรูโดยเขียนเป็นอักษรโรมันว่า YHWH บางคนแปลชื่อนี้เป็นพระยาห์เวห์หรือพระยาห์เวห์ แต่บางคนโต้แย้งว่าคำแปลเหล่านี้ผิดเพราะไม่มี J ในภาษาฮีบรู

วันนี้พระคัมภีร์ส่วนใหญ่แทนที่ tetragram YHWH ด้วยพระเจ้าหรือพระเจ้า ทำให้คนส่วนใหญ่ไม่รู้จักชื่อส่วนตัวของพระเจ้า ทัศนคติที่ฉันคิดว่าผิดโดยสิ้นเชิง ในบทความนี้ เราจะพยายามทำความเข้าใจว่าเหตุใดนักแปลจึงทำเช่นนี้ และข้อโต้แย้งของพวกเขาถูกต้องหรือไม่

เป็นไปได้ไหมที่พระนามของพระเจ้าไม่สามารถหรือควรแปล? การใช้การแปลของพระยะโฮวาหรือพระยาห์เวห์ผิดหรือเปล่า? ชื่อสามารถแปลจากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่งได้หรือไม่? ลองหา?

ชื่อไม่สามารถแปลได้?

ข้อโต้แย้งของคนคนหนึ่งคือชื่อไม่สามารถแปลจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่งได้ แต่จะแปลพระเยซูโดยไม่มีปัญหาใดๆ อาร์กิวเมนต์ที่ชื่อไม่สามารถแปลนี้ไม่สมเหตุสมผล

ในพระคัมภีร์ชื่อยอห์นเขียนเป็นภาษาอังกฤษว่ายอห์น ขณะที่หนังสือยากอบเขียนเป็นภาษาอังกฤษอย่างยากอบ ดูเหมือนว่าจะเป็นคำแปลที่ไม่เกี่ยวข้องกัน นอกจากนี้เรายังมีชื่อของแมรี่ซึ่งก็คือแมรี่นั่นคือชื่อที่แปลในพระคัมภีร์โดยไม่มีปัญหาใด ๆ

ชื่อส่วนตัวของเราแปลจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่งเช่นกัน ชื่อของฉัน Kevin ในภาษาญี่ปุ่นเขียนว่า Kebin หรือ Kevuin แต่ไม่มี VI ในภาษาญี่ปุ่น ดังนั้นฉันจึงเลือกเขียน Kebin

พระเยซูในภาษาญี่ปุ่นเขียนว่า IESU ในขณะที่ YHWH ในภาษาญี่ปุ่นเขียนว่า EHOBA โดยไม่ต้องใช้ J เป็นคำถาม เนื่องจากไม่มี J ในภาษาญี่ปุ่นด้วย

หากไม่มี J ในภาษาญี่ปุ่น คนญี่ปุ่นใช้ข้อโต้แย้งอะไรในการตั้งคำถามเกี่ยวกับการแปลชื่อพระเจ้า อาร์กิวเมนต์ของการแปลพระนามของพระเจ้าด้วยสระหรือ J ถูกพลิกกลับอย่างง่ายดาย

ชื่อพระเจ้าแปลได้หลายแบบ

เช่นเดียวกับที่ชื่อของฉันในภาษาญี่ปุ่นสามารถสะกดและออกเสียงได้หลายวิธี ชื่อของพระเจ้าก็สามารถแปลได้หลายวิธีเช่นกัน

ในภาษาอังกฤษ พระนามของพระเจ้าได้รับการแปลในสองวิธีที่แตกต่างกัน ปัจจุบันรูปแบบที่ใช้กันมากที่สุดคือพระเยโฮวา แต่อีกรูปแบบหนึ่งยังถูกใช้แม้กระทั่งในศาสนาที่มักใช้พระนามของพระเจ้า พยานของ พระยะโฮวา.

ในภาษาโปรตุเกสและภาษาละตินบางภาษา มักมีชื่อเยโฮวาและจาเว การแปลทั้งสองฉบับสามารถใช้ได้โดยไม่มีปัญหาใดๆ แต่โดยส่วนตัวแล้วฉันคิดว่าจาเวมีต้นกำเนิดจากละติน ในขณะที่พระยะโฮวาเป็นคำแปลของโปรตุเกสจริงๆ

ทำไมเราต้องแปลชื่อพระเจ้า?

หลายศาสนาอ้างว่าพระนามของพระเจ้าศักดิ์สิทธิ์เกินกว่าจะออกเสียงได้ แต่เหตุใดจึงปรากฏในพระคัมภีร์มากกว่า 7000 ครั้ง? ความเชื่อที่ว่าไม่ควรออกเสียงพระนามของพระเจ้านั้นมาจากนิกายยิวหลังจากพระคริสต์ ซึ่งเป็นการตีความที่ผิดในอพยพ 20:7

ผู้นับถือศาสนาจำนวนมากไม่สนใจที่จะใช้พระนามของพระเจ้า และพวกเขาไม่ได้สังเกตการเขียนของพระยาห์เวห์ด้วยอักษรตัวพิมพ์ใหญ่ที่ปรากฏบ่อยครั้งในการแปลพระคัมภีร์ของพวกเขา บางทีนี่อาจเป็นเหตุผลหลักที่ไม่มีใครรบกวนการแปลพระนามของพระเจ้า

โดยส่วนตัวแล้วฉันเชื่อว่าการแปลชื่อส่วนตัวของพระเจ้าเป็นสิ่งสำคัญ แม้ว่าจะเป็นตัวอักษร YHWH นั่นก็เพราะว่ามีเทพเจ้ามากมาย และลอร์ดเป็นเพียงชื่อทั่วไป

แม้ว่านักวิชาการอ้างว่าการแปลตัวย่อ YHWH ไม่ถูกต้อง ข้อเท็จจริงที่กล่าวถึงข้างต้นกลับคำโต้แย้งที่ว่าเป็นไปไม่ได้ที่จะแปลพระนามของพระเจ้า

Yhwh - o nome de deus pode ser traduzido?

พระเจ้าอนุญาตให้แปลชื่อของคุณไหม?

ถึงแม้จะหายาก แต่พระนามของพระเจ้ายังปรากฏอยู่ในพระคัมภีร์ภาษากรีกในรูปแบบย่อหรือเป็นการกล่าวถึงในตำราภาษาฮีบรู บางทีชื่ออาจหลุดพ้นจากความโปรดปรานเนื่องจากความเชื่อของชาวยิวเกี่ยวกับชื่อนี้ว่าศักดิ์สิทธิ์เกินไป

อย่างไรก็ตาม พระนามของพระเจ้ายังไม่หยุดใช้ในหมู่สาวกคริสเตียนที่แท้จริงของพระคริสต์ มากเสียจนเปาโลยืนยันถึงความสำคัญในโรม 10:13

แม้ว่าเราจะละทิ้งการตีความผิดของอพยพ 20:7 เราก็มาถึงคำถามต่อไปนี้: พระเจ้าคิดว่าการพยายามแปล YHWH อย่างไม่ถูกต้องนั้นไม่ดีหรือ?

พระเจ้าไม่เข้าใจความพยายามของเราในการแปลพระนามของพระองค์หรือ? เราได้เห็นแล้วว่าเป็นไปได้ที่จะแปลพระนามของพระเจ้าโดยไม่มีปัญหา แต่พระเจ้าอนุญาตหรือไม่? คุณชอบมันหรือคิดว่ามันแย่?

ในแต่ละภาษามีคำที่แตกต่างกันเพื่ออ้างถึงพระเจ้า ในภาษาอังกฤษ God is God ในขณะที่ภาษาญี่ปุ่นและ Kami แต่พระเจ้าเข้าใจคำศัพท์ทั่วไปเหล่านี้ทั้งหมด ทำไมเขาถึงไม่เข้าใจการแปลชื่อส่วนตัวของเขาล่ะ?

ศาสนาใช้คำว่า Jah! ไม่มีปัญหาแม้ว่าจะเป็นตัวย่อของชื่อพระเจ้าแล้วทำไมไม่แปลชื่อเต็มแบบเต็มล่ะ?

พระเจ้าฟังทุกคำพูดของเราในภาษาของเรา แม้ว่าจะแตกต่างกันโดยสิ้นเชิง ความหมายหรือที่มาของคำนั้น ทำไมพระองค์ถึงคิดว่าไม่ดีสำหรับเราที่จะพยายามแปลชื่อส่วนตัวของพระองค์ที่มีความหมาย?

โดยส่วนตัวแล้วฉันชอบใช้การแปลที่ไม่แน่นอนเช่นพระยะโฮวา พระยาห์เวห์ หรือแม้แต่ Thetagram YHWH มากกว่าที่จะใช้คำทั่วไปเช่นพระเจ้าหรือพระเจ้า และฉันเชื่อว่าพระเจ้าก็ชอบที่จะแตกต่างจากพระเจ้าอื่น ๆ ไม่ว่ามันจะเป็นการแปลที่สมบูรณ์แบบหรือไม่ หรือไม่.

นี่คือความคิดเห็นของฉันเกี่ยวกับการแปลพระนามของพระเจ้า… โดยส่วนตัวแล้วฉันไม่เห็นปัญหา และฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องเหลวไหลที่จะไม่แปลหรือใช้ชื่อส่วนตัวเพื่อแยกความแตกต่างระหว่างพระเจ้าของพระคัมภีร์กับพระเจ้าอื่นๆ