{"id":3099,"date":"2021-12-12T17:05:27","date_gmt":"2021-12-12T17:05:27","guid":{"rendered":"http:\/\/kevinbk.com\/\/?p=3099"},"modified":"2021-12-12T17:05:29","modified_gmt":"2021-12-12T17:05:29","slug":"yhwh-o-nome-de-deus-pode-ser-traduzido","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kevinbk.com\/it\/yhwh-il-nome-di-dio-puo-essere-tradotto\/","title":{"rendered":"YHWH - Si pu\u00f2 tradurre il nome di Dio?"},"content":{"rendered":"
Pochi lo sanno, ma Dio ha un nome personale che compare nella Bibbia pi\u00f9 di 7000 volte, rappresentato in ebraico romanizzato dalle lettere YHWH. Alcuni traducono questo nome come Yahweh o Geova, ma altri sostengono che queste traduzioni siano sbagliate perch\u00e9 non c'\u00e8 la J in ebraico. <\/p>\n\n\n\n
Oggi la maggior parte delle bibbie sostituisce questo tetragramma YHWH con Signore o Dio, rendendo il nome personale di Dio sconosciuto alla maggior parte delle persone. Un atteggiamento che ritengo totalmente sbagliato. In questo articolo cercheremo di capire perch\u00e9 i traduttori hanno fatto questo e le loro argomentazioni sono corrette? <\/p>\n\n\n\n
Potrebbe essere che il nome di Dio non possa o debba essere tradotto? Usare le traduzioni di Geova o di Yahweh \u00e8 sbagliato? I nomi possono essere tradotti da una lingua all'altra? Scopriamolo? <\/p>\n\n\n\n
Uno degli argomenti delle persone \u00e8 che i nomi non possono essere tradotti da una lingua all'altra, ma traducono Ges\u00f9 senza alcun problema. Questa argomentazione secondo cui i nomi non possono essere tradotti non ha senso. <\/p>\n\n\n\n
Nella Bibbia, il nome John \u00e8 scritto in inglese John, mentre il libro di James \u00e8 scritto in inglese stranamente James, sembra una traduzione non correlata. Abbiamo anche il nome di Maria che \u00e8 Maria, cio\u00e8 i nomi vengono tradotti nella Bibbia senza alcun problema. <\/p>\n\n\n\n
I nostri nomi personali sono anche tradotti da una lingua all'altra, il mio nome Kevin in giapponese \u00e8 scritto Kebin, o Kevuin, ma non c'\u00e8 VI nella lingua giapponese, quindi scelgo di scrivere Kebin. <\/p>\n\n\n\n
Jesus in giapponese \u00e8 scritto IESU, mentre YHWH in giapponese \u00e8 scritto EHOBA, senza l'uso di J come qualche domanda, poich\u00e9 non c'\u00e8 nemmeno J nella lingua giapponese. <\/p>\n\n\n\n
Se non c'\u00e8 la J in giapponese, quali argomenti usano i giapponesi per mettere in dubbio la traduzione del nome di Dio? L'argomento della traduzione del nome di Dio con vocali o J \u00e8 facilmente ribaltabile. <\/p>\n\n\n\n
Allo stesso modo in cui il mio nome in giapponese pu\u00f2 essere scritto e pronunciato in una variet\u00e0 di modi, anche il nome di Dio pu\u00f2 essere tradotto in una variet\u00e0 di modi.<\/p>\n\n\n\n
In inglese il nome di Dio \u00e8 stato tradotto nei secoli scorsi in due modi diversi, oggigiorno la forma pi\u00f9 usata \u00e8 Jehova, ma l'altra forma \u00e8 stata usata anche dalla religione che usa abitualmente il nome di Dio, i Testimoni di Geova. <\/p>\n\n\n\n
In portoghese e in alcune lingue di origine latina sono solitamente presenti il nome Jehovah e Jav\u00e9, entrambe le traduzioni si possono usare senza alcun problema, ma personalmente ritengo che Jav\u00e9 abbia origine latina, mentre Jehovah \u00e8 proprio una traduzione in portoghese. <\/p>\n\n\n\n
Molte religioni affermano che il nome di Dio \u00e8 troppo sacro per essere pronunciato, ma allora perch\u00e9 compare pi\u00f9 di 7000 volte nella Bibbia? Tale convinzione che il nome di Dio non dovrebbe essere pronunciato proviene da una setta ebraica dopo Cristo, un'interpretazione errata di Esodo 20:7.<\/p>\n\n\n\n
Molte persone religiose non si preoccupano di usare il nome di Dio, n\u00e9 notano che la scritta SIGNORE in lettere maiuscole appare frequentemente nelle loro traduzioni della Bibbia. Forse questo \u00e8 il motivo principale per cui nessuno si preoccupa di tradurre il nome di Dio. <\/p>\n\n\n\n
Personalmente credo che sia importante usare una traduzione del nome personale di Dio, anche se sono le lettere YHWH, questo perch\u00e9 ci sono molti dei e lord \u00e8 solo un titolo generico. <\/p>\n\n\n\n
Anche se gli studiosi affermano che non \u00e8 corretto tradurre gli acronimi YHWH, i fatti sopra menzionati ribaltano questa tesi secondo cui \u00e8 impossibile tradurre il nome di Dio. <\/p>\n\n\n\n