{"id":2550,"date":"2021-01-27T16:47:51","date_gmt":"2021-01-27T16:47:51","guid":{"rendered":"http:\/\/kevinbk.com\/\/?p=2550"},"modified":"2023-09-28T09:53:44","modified_gmt":"2023-09-28T09:53:44","slug":"como-eu-traduzi-meu-site-com-translatepress","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kevinbk.com\/it\/come-ho-tradotto-il-mio-sito-con-translatepress\/","title":{"rendered":"Come ho tradotto il mio sito con Translatepress?"},"content":{"rendered":"
Avere un sito web in pi\u00f9 lingue \u00e8 importante se vuoi raggiungere un pubblico pi\u00f9 ampio e guadagnare maggiori guadagni Adsense. Pensandoci per anni ho cercato di trovare modi pratici per tradurre il mio sito, fino a quando non sono arrivato finalmente a un verdetto. <\/p>\n\n\n\n
La maggior parte delle persone che conosco consiglia di utilizzare WPML, ho persino acquistato una licenza, ma ho avuto una brutta esperienza e ho finito per chiedere un rimborso e ricorrere all'opzione Polylang gratuita. <\/p>\n\n\n\n
Polylang a costo zero ti permette di gestire un sito web in pi\u00f9 lingue e con URL tradotti. Purtroppo le cose devono essere fatte manualmente. Sono riuscito a tradurre alcuni articoli utilizzando l'estensione Lingotek con un'API gratuita, ma a causa di alcuni problemi ho preferito utilizzare la traduzione manuale con Google Translate. <\/p>\n\n\n\n
Sono arrivato in 2 anni traducendo pi\u00f9 di 130 articoli in inglese e 60 articoli in spagnolo. Ho ricevuto circa 50.000 visite mensili organiche alle pagine in spagnolo e inglese, quindi \u00e8 arrivato un momento in cui ho pensato di espandermi ulteriormente. <\/p>\n\n\n\n
Sfortunatamente non \u00e8 pratico tradurre utilizzando Google Translate articolo per articolo, inoltre non mi \u00e8 piaciuto il fatto che polylang mescoli gli articoli tradotti nella stessa tabella di dati di wp-posts<\/strong><\/em>; <\/p>\n\n\n\n