{"id":2550,"date":"2021-01-27T16:47:51","date_gmt":"2021-01-27T16:47:51","guid":{"rendered":"http:\/\/kevinbk.com\/\/?p=2550"},"modified":"2023-09-28T09:53:44","modified_gmt":"2023-09-28T09:53:44","slug":"como-eu-traduzi-meu-site-com-translatepress","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kevinbk.com\/it\/come-ho-tradotto-il-mio-sito-con-translatepress\/","title":{"rendered":"Come ho tradotto il mio sito con Translatepress?"},"content":{"rendered":"

Avere un sito web in pi\u00f9 lingue \u00e8 importante se vuoi raggiungere un pubblico pi\u00f9 ampio e guadagnare maggiori guadagni Adsense. Pensandoci per anni ho cercato di trovare modi pratici per tradurre il mio sito, fino a quando non sono arrivato finalmente a un verdetto. <\/p>\n\n\n\n

Prima esperienza di traduzione con Polylang <\/h2>\n\n\n\n

La maggior parte delle persone che conosco consiglia di utilizzare WPML, ho persino acquistato una licenza, ma ho avuto una brutta esperienza e ho finito per chiedere un rimborso e ricorrere all'opzione Polylang gratuita. <\/p>\n\n\n\n

Polylang a costo zero ti permette di gestire un sito web in pi\u00f9 lingue e con URL tradotti. Purtroppo le cose devono essere fatte manualmente. Sono riuscito a tradurre alcuni articoli utilizzando l'estensione Lingotek con un'API gratuita, ma a causa di alcuni problemi ho preferito utilizzare la traduzione manuale con Google Translate. <\/p>\n\n\n\n

Sono arrivato in 2 anni traducendo pi\u00f9 di 130 articoli in inglese e 60 articoli in spagnolo. Ho ricevuto circa 50.000 visite mensili organiche alle pagine in spagnolo e inglese, quindi \u00e8 arrivato un momento in cui ho pensato di espandermi ulteriormente. <\/p>\n\n\n\n

Sfortunatamente non \u00e8 pratico tradurre utilizzando Google Translate articolo per articolo, inoltre non mi \u00e8 piaciuto il fatto che polylang mescoli gli articoli tradotti nella stessa tabella di dati di wp-posts<\/strong><\/em>; <\/p>\n\n\n\n

\"Como<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Alla ricerca di alternative alla traduzione automatica \u2013 GTranslate<\/h2>\n\n\n\n

Nel bel mezzo della creazione di un sito con i testi, volevo un plug-in che mi permettesse di tradurre automaticamente l'intero sito in pi\u00f9 lingue. Tra tutte le alternative che ho trovato negli articoli di raccomandazione, ho ignorato Weglot e Translatepress e ho finito per essere attratto da GTranslate. <\/p>\n\n\n\n

GTranslate ha un aspetto fantastico in quanto non memorizza i dati sul tuo server o database, ma sul proprio HOST e CDN. Un altro fattore interessante \u00e8 che traducono automaticamente tutti gli articoli in pi\u00f9 di 40 lingue con URL e SEO. <\/p>\n\n\n\n

Sto parlando della versione a pagamento, poich\u00e9 la sua versione gratuita non vale nulla per la SEO. Il grosso problema \u00e8 che le tue rate mensili sono salate. Il piano con link tradotti costa $ 27 al mese. Non ho riscontrato alcun problema, poich\u00e9 ci sono migliaia di pagine ospitate sul loro server. Avevo fiducia che i visitatori stranieri avrebbero generato 27 dollari al giorno.<\/p>\n\n\n\n

In un solo giorno utilizzando GTranslate a pagamento sono state generate pi\u00f9 di 90.000 pagine in altre lingue, ma ho avuto un problema che mi ha deluso, il plugin di caching ha finito per rompere i siti tradotti a causa della minimizzazione dinamica degli URL. <\/p>\n\n\n\n

\"Como<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Eliminare GTranslate e conoscere TranslatePress <\/h2>\n\n\n\n

Ho iniziato ad infastidirmi e sono tornato a cercare alternative, ho finito per prestare attenzione a Translatepress. Inizialmente non mi piaceva a causa della necessit\u00e0 di utilizzare API per la traduzione automatica che di solito \u00e8 a pagamento. Anche la traduzione sembra essere complessa, poich\u00e9 traduci blocchi e stringhe invece di copiare e tradurre un intero articolo come in polylang. <\/p>\n\n\n\n

Ho iniziato a pensare alle spese annuali con GTranslate che superano i 279 dollari, contro gli 80 dollari all'anno di Translatepress, potendo in futuro ottenere una licenza di 130 dollari da utilizzare in un massimo di 3 siti. Sono giunto alla conclusione che non valeva la pena pagare per sempre GTranslate con la possibilit\u00e0 di perdere tutta la traduzione se smettevo di pagare l'abbonamento o l'azienda falliva. <\/p>\n\n\n\n

Cos\u00ec ho finito per migrare a TranslatePress e nell'arco di un giorno ho tradotto tutti i 1800 articoli in lingua inglese utilizzando l'API di Google Translate che \u00e8 molto accurata e utilizza la traduzione neurale. Purtroppo i 300 dollari guadagnati da Google sono finiti, non ero disposto a pagare 90 reais solo per un milione di caratteri tradotti. <\/p>\n\n\n\n

Come faccio a tradurre con Translatepress senza Translation API? <\/h2>\n\n\n\n

Avevo gi\u00e0 aggiunto 10+ lingue prima ancora di averne finito di tradurne una. Ho pensato di eliminarlo per evitare che le pagine in portoghese venissero visualizzate in altre lingue, ma avevo paura di incidere negativamente sulla SEO.<\/p>\n\n\n\n

Una delle cose che mi \u00e8 piaciuta di TranslatePress \u00e8 che usano una tabella per ogni lingua nel database. Questo mi ha dato un'idea, ho preso le tabelle da tutte le lingue e ho scoperto che posso tradurle velocemente. <\/p>\n\n\n\n

Non \u00e8 un processo semplice, ma \u00e8 meglio che tradurre articolo per articolo, blocco per blocco. Ho creato un server MySQL locale e ho copiato le tabelle che volevo tradurre sul server locale (\u00e8 pi\u00f9 veloce). <\/p>\n\n\n\n

\"Como<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Sul server locale filtrerei le righe che non volevo tradurre e copiare oltre 10.000 righe del testo originale, incollarlo in una colonna excel e utilizzare il traduttore di documenti di Google (nessun limite di caratteri) e tradurre rapidamente 10.000 righe di stringhe in minuti. <\/p>\n\n\n\n

Poich\u00e9 ha circa 2000 articoli nella lingua originale, ogni tabella delle lingue contiene circa 250.000 righe, quindi \u00e8 stato un processo lungo, ma a volte ho tradotto 25.000 righe dal database in un solo file excel. <\/p>\n\n\n\n

Devi solo fare attenzione che nessun carattere, formattazione o interruzione di riga cambi il numero di righe quando copi e incolli in Excel. Ogni volta che copiavo e incollavo qualcosa dal database in Excel, controllavo il numero di righe. <\/p>\n\n\n\n

\"Como<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Ogni elemento che copi, traduci e incolli dalla colonna originale<\/strong><\/em> per tradotto<\/em><\/strong>, \u00e8 necessario modificare il numero di colonna stato<\/em><\/strong> per 2<\/strong>, impedendo cos\u00ec alla traduzione automatica di Translatepress di ritradurre quella riga. <\/p>\n\n\n\n

Uno dei vantaggi di tradurre direttamente dal database \u00e8 evitare di spendere per i caratteri dell'API Google Translation o di Deepl. Dato che il mio sito ha molti caratteri inglesi, migliaia di righe ho dovuto semplicemente copiare e incollare nella colonna tradotto<\/em><\/strong>. <\/p>\n\n\n\n

Ho usato Navicat per modificare i database della griglia, ho provato con castoro<\/strong><\/em>, ma per mancanza di conoscenza non ho potuto paginare o utilizzare i filtri nel database. I filtri sono importanti per aiutarti a trovare testi che non hanno bisogno di essere tradotti, che possono essere semplicemente copiati e incollati nella tabella. tradotto<\/strong><\/em>. <\/p>\n\n\n\n

Non volevo installare il server MySQL sulla mia macchina personale, quindi ho utilizzato Docker per creare il server Localhost, poich\u00e9 la modifica direttamente dal sito Web \u00e8 molto lenta, soprattutto per le tabelle con pi\u00f9 di 10.000 righe caricate. <\/p>\n\n\n\n

Bypassare i limiti di 5000 caratteri di Google Translate<\/h2>\n\n\n\n

Ho realizzato un video che mostra come modifico il database e come elimino il limite di traduzione, spero che il video che lo mostra passo dopo passo vi piaccia: <\/p>\n\n\n\n

\n