{"id":3099,"date":"2021-12-12T17:05:27","date_gmt":"2021-12-12T17:05:27","guid":{"rendered":"http:\/\/kevinbk.com\/\/?p=3099"},"modified":"2021-12-12T17:05:29","modified_gmt":"2021-12-12T17:05:29","slug":"yhwh-o-nome-de-deus-pode-ser-traduzido","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/yhwh-le-nom-de-dieu-peut-etre-traduit\/","title":{"rendered":"YHWH \u2013 Peut-on traduire le nom de Dieu ?"},"content":{"rendered":"

Peu de gens le savent, mais Dieu a un nom personnel qui appara\u00eet dans la Bible plus de 7000 fois, repr\u00e9sent\u00e9 en h\u00e9breu romanis\u00e9 par les lettres YHWH. Certains traduisent ce nom par Yahweh ou J\u00e9hovah, mais d'autres soutiennent que ces traductions sont fausses car il n'y a pas de J en h\u00e9breu. <\/p>\n\n\n\n

De nos jours, la plupart des bibles substituent ce th\u00e9tagramme YHWH pour Seigneur ou Dieu, rendant le nom personnel de Dieu inconnu de la plupart des gens. Une attitude que je trouve totalement erron\u00e9e. Dans cet article, nous allons essayer de comprendre pourquoi les traducteurs ont fait cela, et leurs arguments sont-ils corrects ? <\/p>\n\n\n\n

Se pourrait-il que le nom de Dieu ne puisse pas ou doive \u00eatre traduit ? L'utilisation des traductions de J\u00e9hovah ou de Yahweh est-elle erron\u00e9e\u00a0? Les noms peuvent-ils \u00eatre traduits d'une langue \u00e0 une autre ? D\u00e9couvrons-le? <\/p>\n\n\n\n

Les noms ne peuvent pas \u00eatre traduits ?<\/h2>\n\n\n\n

L'un des arguments des gens est que les noms ne peuvent pas \u00eatre traduits d'une langue \u00e0 une autre, mais ils traduisent J\u00e9sus sans aucun probl\u00e8me. Cet argument selon lequel les noms ne peuvent pas \u00eatre traduits n'a aucun sens. <\/p>\n\n\n\n

Dans la Bible elle-m\u00eame, le nom John est \u00e9crit en anglais John, tandis que le livre de James est \u00e9crit en anglais \u00e9trangement James, il semble une traduction sans rapport. Nous avons aussi le nom de Marie qui est Marie, c'est-\u00e0-dire que les noms sont traduits dans la bible sans aucun probl\u00e8me. <\/p>\n\n\n\n

Nos noms personnels sont \u00e9galement traduits d'une langue \u00e0 l'autre, mon nom Kevin en japonais s'\u00e9crit Kebin, ou Kevuin, mais il n'y a pas de VI dans la langue japonaise, donc je choisis d'\u00e9peler Kebin. <\/p>\n\n\n\n

J\u00e9sus en japonais s'\u00e9crit IESU, tandis que YHWH en japonais s'\u00e9crit EHOBA, sans l'utilisation de J comme question, car il n'y a pas non plus de J dans la langue japonaise. <\/p>\n\n\n\n

S'il n'y a pas de J en japonais, quels arguments les Japonais utilisent-ils pour remettre en cause la traduction du nom de Dieu ? L'argument de traduire le nom de Dieu avec des voyelles ou J est facilement renvers\u00e9. <\/p>\n\n\n\n

Le nom de Dieu peut \u00eatre traduit de plusieurs mani\u00e8res <\/h2>\n\n\n\n

Tout comme mon nom japonais peut \u00eatre \u00e9pel\u00e9 et prononc\u00e9 de plusieurs mani\u00e8res, le nom de Dieu peut \u00e9galement \u00eatre traduit de plusieurs mani\u00e8res.<\/p>\n\n\n\n

En anglais, le nom de Dieu a \u00e9t\u00e9 traduit au cours des derniers si\u00e8cles de deux mani\u00e8res diff\u00e9rentes, aujourd'hui la forme la plus couramment utilis\u00e9e est Jehova, mais l'autre forme a \u00e9galement \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9e m\u00eame par la religion qui utilise le nom de Dieu, les T\u00e9moins de J\u00e9hovah. <\/p>\n\n\n\n

En portugais et dans certaines langues d'origine latine, le nom J\u00e9hovah et Yahweh sont g\u00e9n\u00e9ralement pr\u00e9sents, les deux traductions peuvent \u00eatre utilis\u00e9es sans aucun probl\u00e8me, mais je consid\u00e8re personnellement que Yahweh est d'origine latine, alors que J\u00e9hovah est en r\u00e9alit\u00e9 une traduction en portugais. <\/p>\n\n\n\n

Pourquoi traduire le nom de Dieu ? <\/h2>\n\n\n\n

De nombreuses religions pr\u00e9tendent que le nom de Dieu est trop sacr\u00e9 pour \u00eatre prononc\u00e9, mais alors pourquoi appara\u00eet-il plus de 7000 fois dans la Bible ? Une telle croyance que le nom de Dieu ne devrait pas \u00eatre prononc\u00e9 vient d'une secte juive apr\u00e8s Christ, une interpr\u00e9tation erron\u00e9e d'Exode 20:7.<\/p>\n\n\n\n

Beaucoup de personnes religieuses ne craignent pas d'utiliser le nom de Dieu, et elles ne remarquent pas non plus que l'\u00e9criture SEIGNEUR en lettres majuscules appara\u00eet fr\u00e9quemment dans leurs traductions de la Bible. C'est peut-\u00eatre la principale raison pour laquelle personne ne prend la peine de traduire le nom de Dieu. <\/p>\n\n\n\n

Personnellement, je crois qu'il est important d'utiliser une traduction du nom personnel de Dieu, m\u00eame si ce sont les lettres YHWH, car il y a beaucoup de dieux, et monsieur ce n'est qu'un titre g\u00e9n\u00e9rique. <\/p>\n\n\n\n

M\u00eame si les \u00e9rudits pr\u00e9tendent qu'il n'est pas correct de traduire les acronymes YHWH, les faits susmentionn\u00e9s renversent cet argument selon lequel il est impossible de traduire le nom de Dieu. <\/p>\n\n\n\n

\"YHWH<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Dieu vous permet-il de traduire votre nom ?<\/h2>\n\n\n\n

Bien que rare, le nom de Dieu appara\u00eet \u00e9galement dans les \u00e9critures grecques sous une forme abr\u00e9g\u00e9e ou comme une mention dans les textes h\u00e9breux. Peut-\u00eatre que le nom est tomb\u00e9 en d\u00e9su\u00e9tude \u00e0 cause des croyances juives selon lesquelles le nom est trop sacr\u00e9. <\/p>\n\n\n\n

Malgr\u00e9 cela, le nom de Dieu n'a pas cess\u00e9 d'\u00eatre utilis\u00e9 parmi les vrais chr\u00e9tiens qui suivent le Christ, \u00e0 tel point que Paul a affirm\u00e9 son importance dans Romains 10\u00a0:13. <\/p>\n\n\n\n

M\u00eame si nous rejetons l'interpr\u00e9tation erron\u00e9e d'Exode 20\u00a0:7, nous arrivons \u00e0 la question suivante\u00a0: Dieu pense-t-il que c'est mauvais pour nous d'essayer de faire des traductions inexactes de YHWH\u00a0? <\/p>\n\n\n\n

Dieu ne comprend-il pas nos efforts pour traduire son nom personnel ? Nous avons vu qu'il est possible de traduire le nom de Dieu sans probl\u00e8me, mais Dieu le permettra-t-il ? Vous l'aimez ou pensez que c'est mauvais ? <\/p>\n\n\n\n

Dans chaque langue il y a un mot diff\u00e9rent pour d\u00e9signer Dieu, en anglais God is God, tandis qu'en japonais et en kami, mais Dieu comprend tous ces termes g\u00e9n\u00e9riques, pourquoi ne comprendrait-il pas une traduction de son nom personnel ? <\/p>\n\n\n\n

Les religions utilisent le terme Jah! pas de probl\u00e8me, m\u00eame si c'est une abr\u00e9viation du nom de Dieu, alors pourquoi ne pas traduire le nom original complet ? <\/p>\n\n\n\n

Dieu \u00e9coute tous nos mots dans nos langues, m\u00eame si c'est totalement diff\u00e9rent, le sens ou l'origine des mots, pourquoi penserait-il que c'est mal pour nous d'essayer de traduire son nom personnel qui a un sens ? <\/p>\n\n\n\n

Personnellement, je pr\u00e9f\u00e8re utiliser des traductions incertaines comme J\u00e9hovah, Yahweh ou m\u00eame le th\u00e9tagramme YHWH, que d'utiliser des termes g\u00e9n\u00e9riques comme Dieu ou Seigneur, et je crois que Dieu pr\u00e9f\u00e9rerait aussi \u00eatre distingu\u00e9 des autres dieux, qu'il s'agisse d'une traduction parfaite ou non. ou non. <\/p>\n\n\n\n

C'est mon opinion sur la traduction du nom de Dieu\u2026 Personnellement, je ne vois pas de probl\u00e8me et je pense qu'il est absurde de ne pas traduire ou utiliser un nom personnel pour distinguer le Dieu de la Bible des autres Dieux. <\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Peu de gens le savent, mais dieu a un nom personnel qui appara\u00eet dans la bible plus de 7000 fois, repr\u00e9sent\u00e9 en h\u00e9breu<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":3105,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1,30],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/kevinbk.com\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/yhwh.jpg.webp","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3099"}],"collection":[{"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3099"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3099\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3105"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3099"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3099"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}