{"id":2550,"date":"2021-01-27T16:47:51","date_gmt":"2021-01-27T16:47:51","guid":{"rendered":"http:\/\/kevinbk.com\/\/?p=2550"},"modified":"2023-09-28T09:53:44","modified_gmt":"2023-09-28T09:53:44","slug":"como-eu-traduzi-meu-site-com-translatepress","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/comment-jai-traduit-mon-site-avec-translatepress\/","title":{"rendered":"Comment ai-je traduit mon site Web avec Translatepress?"},"content":{"rendered":"

Avoir un site Web en plusieurs langues est important si vous souhaitez atteindre un public plus large et avoir des revenus plus \u00e9lev\u00e9s sur Adsense. En y r\u00e9fl\u00e9chissant pendant des ann\u00e9es, j'ai essay\u00e9 de trouver des moyens pratiques de traduire mon site Web, jusqu'\u00e0 ce que j'arrive enfin \u00e0 un verdict. <\/p>\n\n\n\n

Premi\u00e8re exp\u00e9rience de traduction avec Polylang <\/h2>\n\n\n\n

La plupart des gens que je connais recommandent d'utiliser WPML, j'ai m\u00eame achet\u00e9 une licence, mais j'ai eu une mauvaise exp\u00e9rience et j'ai fini par demander un remboursement et utiliser l'option gratuite Polylang. <\/p>\n\n\n\n

Polylang vous permet de g\u00e9rer gratuitement un site Web en plusieurs langues et avec des URL traduites. Malheureusement, les choses doivent \u00eatre faites manuellement. J'ai m\u00eame traduit certains articles en utilisant l'extension Lingotek avec une API gratuite, mais en raison de certains probl\u00e8mes, j'ai pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 recourir \u00e0 la traduction manuelle avec Google Translate. <\/p>\n\n\n\n

Je suis arriv\u00e9 plus de 2 ans pour traduire plus de 130 articles en anglais et 60 articles en espagnol. J'ai eu environ 50 000 visites mensuelles organiques sur les pages en espagnol et en anglais, alors il est arriv\u00e9 un moment o\u00f9 j'ai pens\u00e9 \u00e0 \u00e9tendre encore plus. <\/p>\n\n\n\n

Malheureusement, il n'est pas pratique de traduire en utilisant Google Translate article par article, je n'ai pas non plus aim\u00e9 le fait que polylang m\u00e9lange les articles traduits dans le m\u00eame tableau de donn\u00e9es que wp-posts<\/strong><\/em>; <\/p>\n\n\n\n

\"Como<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Recherche d'alternatives \u00e0 la traduction automatique - GTranslate<\/h2>\n\n\n\n

Au milieu de la cr\u00e9ation d'un site de paroles de chansons, voulez un plugin qui vous permette de traduire automatiquement tout mon site en plusieurs langues. Parmi toutes les alternatives que j'ai trouv\u00e9es dans les articles de recommandation, j'ai ignor\u00e9 Weglot et Translatepress et j'ai fini par \u00eatre attir\u00e9 par GTranslate. <\/p>\n\n\n\n

GTranslate semble incroyable, car il ne stocke pas de donn\u00e9es sur votre serveur ou votre base de donn\u00e9es, mais sur leur propre HOST et CDN. Un autre facteur int\u00e9ressant est qu'ils traduisent automatiquement tous les articles dans plus de 40 langues avec URL et SEO. <\/p>\n\n\n\n

Je parle de la version payante, puisque sa version gratuite ne vaut rien pour le r\u00e9f\u00e9rencement. Le gros probl\u00e8me est que vos mensualit\u00e9s sont sal\u00e9es. Le plan de liaison traduit co\u00fbte 27 $ par mois. Je n'ai vu aucun probl\u00e8me, car des milliers de pages sont h\u00e9berg\u00e9es sur leur serveur. Il \u00e9tait convaincu que les visites \u00e0 l'\u00e9tranger rapporteraient 27 dollars par jour.<\/p>\n\n\n\n

En une seule journ\u00e9e en utilisant GTranslate payant, plus de 90000 pages dans d'autres langues ont \u00e9t\u00e9 g\u00e9n\u00e9r\u00e9es, mais j'ai eu un probl\u00e8me qui m'a d\u00e9\u00e7u, le plugin de cache a fini par casser les sites traduits \u00e0 cause de l'URL de minification dynamique. <\/p>\n\n\n\n

\"Como<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Quitter GTranslate et d\u00e9couvrir TranslatePress <\/h2>\n\n\n\n

J'ai commenc\u00e9 \u00e0 m'\u00e9nerver et je suis retourn\u00e9 \u00e0 la recherche d'alternatives, j'ai fini par faire attention \u00e0 Translatepress. Au d\u00e9part, il ne m'a pas attir\u00e9 \u00e0 cause de la n\u00e9cessit\u00e9 d'utiliser l'API pour la traduction automatique qui est g\u00e9n\u00e9ralement pay\u00e9e. La traduction semble \u00e9galement complexe, car vous traduisez des blocs et des cha\u00eenes au lieu de copier et de traduire un article entier comme en polylang. <\/p>\n\n\n\n

J'ai commenc\u00e9 \u00e0 penser aux d\u00e9penses annuelles avec GTranslate qui d\u00e9passent 279 dollars, contre 80 dollars par an pour Translatepress, pouvant obtenir une licence de 130 dollars \u00e0 utiliser dans jusqu'\u00e0 3 sites \u00e0 l'avenir. J'en suis venu \u00e0 la conclusion qu'il ne valait pas la peine de payer \u00e9ternellement pour GTranslate avec la possibilit\u00e9 de perdre toute traduction si j'arr\u00eate de payer l'abonnement ou si l'entreprise fait faillite. <\/p>\n\n\n\n

J'ai donc fini par migrer vers TranslatePress et en un jour, j'ai traduit les 1800 articles en anglais \u00e0 l'aide de l'API Google Translate qui est tr\u00e8s pr\u00e9cise et utilise la traduction neuronale. Malheureusement, les 300 $ gagn\u00e9s par Google sont termin\u00e9s, je ne cherchais pas \u00e0 payer 90 $ pour seulement un million de caract\u00e8res traduits. <\/p>\n\n\n\n

Comment traduire avec Translatepress sans API de traduction? <\/h2>\n\n\n\n

J'avais d\u00e9j\u00e0 ajout\u00e9 plus de 10 langues avant m\u00eame d'avoir fini d'en traduire une. J'ai pens\u00e9 \u00e0 le supprimer pour \u00e9viter que les pages en portugais ne s'affichent dans d'autres langues, mais j'avais peur d'affecter n\u00e9gativement le r\u00e9f\u00e9rencement.<\/p>\n\n\n\n

Une des choses que j'ai aim\u00e9es \u00e0 propos de TranslatePress est le fait qu'ils utilisent une table pour chaque langue de la base de donn\u00e9es. Cela m'a donn\u00e9 une id\u00e9e, j'ai pris les tableaux de toutes les langues et j'ai constat\u00e9 que je pouvais les traduire rapidement. <\/p>\n\n\n\n

Ce n'est pas un processus simple, mais c'est mieux que de traduire article par article, bloc par bloc. J'ai cr\u00e9\u00e9 un serveur MySQL local et copi\u00e9 les tables que je voulais traduire sur le serveur local (c'est plus rapide). <\/p>\n\n\n\n

\"Como<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Sur le serveur local, j'ai filtr\u00e9 les lignes que je ne voulais pas traduire et j'ai copi\u00e9 plus de 10000 lignes du texte original, je l'ai coll\u00e9 dans une colonne Excel et j'ai utilis\u00e9 le traducteur Google de documents (pas de limite de caract\u00e8res) et traduit rapidement 10000 lignes de cha\u00eenes en quelques minutes. <\/p>\n\n\n\n

Comme il contient environ 2000 articles dans la langue d'origine, chaque table de langue contient environ 250 000 lignes, ce qui a donc \u00e9t\u00e9 un long processus, mais il y a eu des moments o\u00f9 j'ai traduit 25 000 lignes de la base de donn\u00e9es en un seul fichier Excel. <\/p>\n\n\n\n

Vous devez juste faire attention \u00e0 ce qu'aucun caract\u00e8re, formatage ou saut de ligne ne modifie le nombre de lignes lors de la copie et du collage dans Excel. Chaque fois que j'ai copi\u00e9 et coll\u00e9 quelque chose de la base de donn\u00e9es vers Excel, j'ai v\u00e9rifi\u00e9 le nombre de lignes. <\/p>\n\n\n\n

\"Como<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Chaque \u00e9l\u00e9ment que vous copiez, traduisez et collez \u00e0 partir de la colonne original<\/strong><\/em> pour traduit<\/em><\/strong>, vous devez changer le num\u00e9ro de colonne statut<\/em><\/strong> pour 2<\/strong>, emp\u00eachant ainsi la traduction automatique de Translatepress de retraduire cette ligne. <\/p>\n\n\n\n

L'un des avantages de la traduction directe \u00e0 partir de la base de donn\u00e9es est d'\u00e9viter de d\u00e9penser en caract\u00e8res de l'API Google Translation ou de Deepl. \u00c9tant donn\u00e9 que mon site contient beaucoup de caract\u00e8res anglais, des milliers de lignes que je devais simplement copier et coller dans la colonne traduit<\/em><\/strong>. <\/p>\n\n\n\n

J'ai utilis\u00e9 Navicat pour \u00e9diter les bases de donn\u00e9es dans une grille, j'ai essay\u00e9 avec dbeaver<\/strong><\/em>, mais en raison d'un manque de connaissances, je n'ai pas pu paginer ou utiliser les filtres de la base de donn\u00e9es. Les filtres sont importants pour vous aider \u00e0 trouver des textes qui n'ont pas besoin d'\u00eatre traduits, qui peuvent \u00eatre simplement copi\u00e9s et coll\u00e9s dans le tableau traduit<\/strong><\/em>. <\/p>\n\n\n\n

Je ne voulais pas installer de serveur MySQL sur ma machine personnelle, j'ai donc utilis\u00e9 Docker pour cr\u00e9er le serveur Localhost, car l'\u00e9dition directement depuis le site est tr\u00e8s lente, en particulier pour les tables avec plus de 10000 lignes charg\u00e9es. <\/p>\n\n\n\n

Contournement des 5000 caract\u00e8res des limites de Google Traduction<\/h2>\n\n\n\n

J'ai fait une vid\u00e9o montrant comment j'\u00e9dite la base de donn\u00e9es et comment je contourne la limite de traduction, j'esp\u00e8re que vous aimez la vid\u00e9o montrant \u00e9tape par \u00e9tape: <\/p>\n\n\n\n

\n