{"id":1534,"date":"2020-02-19T17:52:33","date_gmt":"2020-02-19T17:52:33","guid":{"rendered":"http:\/\/kevinbk.com\/\/?p=1534"},"modified":"2020-11-28T11:40:35","modified_gmt":"2020-11-28T11:40:35","slug":"traduzindo-seu-site-para-outros-idiomas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/traduire-votre-site-dans-dautres-langues\/","title":{"rendered":"Traduire votre site Web dans d'autres langues"},"content":{"rendered":"

La triste et dure r\u00e9alit\u00e9 est que l'audience du Br\u00e9sil est petite, son site Web rapportera beaucoup plus s'il cherche \u00e0 toucher de nouveaux publics, en particulier la langue anglaise. Aujourd'hui, je vais parler de la fa\u00e7on dont j'ai traduit mon site Web dans d'autres langues m\u00eame sans conna\u00eetre l'anglais. <\/p>\n\n\n\n– \n– \n– \n– <\/pre>\n\n\n\n

\"Traduzindo<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Quels sont les avantages d'avoir un site Web en plusieurs langues?<\/h2>\n\n\n\n

En plus d'atteindre des personnes du monde entier, vous pouvez gagner plus d'autorit\u00e9 dans le domaine, augmenter encore vos positions de classement et am\u00e9liorer consid\u00e9rablement le CPC<\/a> et les revenus d'Adsense et d'autres annonceurs. <\/p>\n\n\n\n

Si vous traduisez vos articles originaux du portugais vers l'anglais, vous attraperez une grande partie de la population mondiale, des centaines de pays ont l'anglais comme langue principale ou secondaire. Sans oublier que m\u00eame au Br\u00e9sil, nous faisons des recherches en anglais. <\/p>\n\n\n\n

Vous pouvez \u00e9galement traduire votre contenu original pour atteindre des publics plus sp\u00e9cifiques dans certains pays qui n'ont pas de cr\u00e9neau bien explor\u00e9 ou comp\u00e9titif. Heureusement, WordPress dispose d'outils qui facilitent ce travail.<\/p>\n\n\n\n

\"Traduzindo<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Les probl\u00e8mes d'avoir un site Web en plusieurs langues<\/h2>\n\n\n\n

Malheureusement, il ne s'agit pas uniquement de fleurs, traduire un site dans d'autres langues dans le mauvais sens peut affecter n\u00e9gativement le r\u00e9f\u00e9rencement de votre site, d\u00e9router les visiteurs et peser la base de donn\u00e9es de votre serveur. <\/p>\n\n\n\n

C'est pourquoi une traduction naturelle parlant couramment une certaine langue est recommand\u00e9e, mais malheureusement elle n'est pas bon march\u00e9. Bien que certains insistent sur le fait que les traductions de Google Translate ne sont pas bonnes, cela donne toujours des r\u00e9sultats significatifs. <\/p>\n\n\n\n

S'il est utilis\u00e9 avec prudence, Google Translate peut traduire des pages WordPress enti\u00e8res enti\u00e8rement format\u00e9es en blocs Gutenberg, il vous suffit de relire et de corriger les erreurs stupides que vous pouvez trouver m\u00eame sans conna\u00eetre la langue. <\/p>\n\n\n\n

Si vous laissez ces erreurs constantes assez visibles, cela laissera certainement ces articles dans les limbes, principalement parce que la concurrence sur le march\u00e9 am\u00e9ricain est tr\u00e8s forte. Soyez donc prudent lors de la traduction de votre site. <\/p>\n\n\n\n

\"Traduzindo<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Ce que je ne devrais pas faire lors de la traduction d'un site Web<\/h2>\n\n\n\n

Certains sont d\u00e9sesp\u00e9r\u00e9s et ont recours \u00e0 des plugins qui mettent simplement un widget lat\u00e9ral pour que les gens choisissent la langue, mais un tel outil traduit le site au moment de l'ouverture, ne collaborant en rien avec le r\u00e9f\u00e9rencement, ce qui rend votre site introuvable. <\/p>\n\n\n\n

Peut-\u00eatre que la personne pense que c'est le moyen le plus simple de diffuser le site dans des centaines de langues \u00e0 la fois. Malheureusement, aucun V\u00e9n\u00e9zu\u00e9lien ou arabe ne trouvera votre site, car sur Google il n'appara\u00eetra qu'en portugais. <\/p>\n\n\n\n

Vous ne devez pas non plus \u00e9crire d'articles dans d'autres langues et jouer sur votre site Web ou dans une autre cat\u00e9gorie. Vous avez besoin d'un plugin de langue, qui utilise le r\u00e9f\u00e9rencement et qui place des balises hreflang dans les articles en portugais pour signaler son existence dans une autre langue. <\/p>\n\n\n\n

Juste comme \u00e7a, avec un peu d'\u00e9touffement, vous pourrez vous classer dans d'autres langues. En vous rappelant que vous n'h\u00e9ritez pas de la pleine autorit\u00e9 Serps<\/em><\/strong> simplement en publiant des articles dans de nouvelles langues, il faudra du temps pour gagner en autorit\u00e9 dans une nouvelle langue. <\/p>\n\n\n\n

J'utilise actuellement Polylang qui est enti\u00e8rement gratuit, facile \u00e0 configurer, prend en charge le r\u00e9f\u00e9rencement et vous permet de traduire la mise en page et les points sp\u00e9cifiques de votre th\u00e8me, de votre cat\u00e9gorie et plus encore. Pour moi, c'est le meilleur plugin de traduction, bien qu'ils en aient des plus populaires. <\/p>\n\n\n\n

Certains font l'erreur de mettre la langue du site Web sur un autre sous-domaine, avec l'id\u00e9e de ne pas affecter n\u00e9gativement le r\u00e9f\u00e9rencement du site. C'est une id\u00e9e intelligente et prudente, mais vous n'h\u00e9ritez absolument rien du r\u00e9f\u00e9rencement pour les nouveaux langages, ce qui en fait une t\u00e2che plus difficile. <\/p>\n\n\n\n

\"Traduzindo<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Comment j'ai traduit mon site web skdesu.com<\/h2>\n\n\n\n

J'essaye de traduire mon site principal skdesu.com en anglais et en japonais depuis quelques ann\u00e9es maintenant, dans d'autres langues \u00e0 venir. Je l'ai fait manuellement en copiant bloc par bloc et en cr\u00e9ant de nouveaux articles dans diff\u00e9rentes langues en utilisant polylang. <\/p>\n\n\n\n

Malheureusement, ce processus prenait du temps, copiant et collant plusieurs blocs pour un seul article. J'ai essay\u00e9 d'utiliser d'autres plugins qui permettaient la traduction automatique, mais j'ai trouv\u00e9 leurs prix tr\u00e8s \u00e9lev\u00e9s. Jusqu'\u00e0 ce que vous trouviez une solution au plus polylang<\/strong><\/em>. <\/p>\n\n\n\n

Dans Polylang, il existe un module compl\u00e9mentaire gratuit appel\u00e9 LingoTek, une soci\u00e9t\u00e9 de traduction dans le cloud qui fonctionne \u00e0 l'aide du plugin Polylang. Dans cette entreprise, vous pouvez demander des traductions automatiques et \u00e9galement \u00e0 des personnes humaines. <\/p>\n\n\n\n

Je connaissais ce plugin que Poylang sugg\u00e9rait depuis des ann\u00e9es, mais je ne savais pas qu'il \u00e9tait si utile, je pensais que c'\u00e9tait cher et compliqu\u00e9. Il avait une version gratuite qui permettait de traduire 100 000 caract\u00e8res. J'ai essay\u00e9 d'essayer une telle fonction. <\/p>\n\n\n\n

En un jour en utilisant ce test, j'ai r\u00e9alis\u00e9 que la limite \u00e9tait \u00e9trange et j'ai fini par traduire plus de 100 articles avec plus de 100 000 mots. J'en suis venu \u00e0 penser que la limite \u00e9tait par article, j'ai donc re\u00e7u un e-mail mortel indiquant que ma limite de test \u00e9tait d\u00e9pass\u00e9e. <\/p>\n\n\n\n

J'ai eu peur en lisant un e-mail d'eux qu'au lieu d'offrir quelque chose de payant, ils ont simplement demand\u00e9 une API Google Translate ou Bing Translate, j'ai cr\u00e9\u00e9 cette API et j'ai r\u00e9ussi \u00e0 traduire mes articles mieux qu'avant. Sans d\u00e9penser un centime. <\/p>\n\n\n\n

Le bien que Google vous offre 300 $ \u00e0 d\u00e9penser avec vos outils. L'API Google Translation facture 20 USD pour 1 000 000 de caract\u00e8res. Je pense que 300 $ sont plus que suffisants pour traduire mes 2 000 articles en anglais et dans d'autres langues. <\/p>\n\n\n\n

La traduction se fait simplement en cliquant pour envoyer l'article en portugais sur le site Web de ligotek<\/em><\/strong> puis cliquez pour le t\u00e9l\u00e9charger en anglais. L'article est publi\u00e9, j'ai juste besoin de corriger quelques erreurs qui apparaissent, en moins de 3 minutes. <\/p>\n\n\n\n

Eh bien, j'esp\u00e8re que mon exp\u00e9rience vous aidera \u00e0 d\u00e9cider de traduire les articles de votre site Web dans une autre langue. Si vous avez aim\u00e9 ce court article, partagez et laissez vos commentaires. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

La triste et dure r\u00e9alit\u00e9 est que le public au Br\u00e9sil est petit, votre site Web rapportera beaucoup plus si<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":1131,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/kevinbk.com\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/negcios-online-e-estilo-de-vida-crie-o-seu-negcio-online.jpg","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1534"}],"collection":[{"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1534"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1534\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1131"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1534"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/kevinbk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1534"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}