{"id":3099,"date":"2021-12-12T17:05:27","date_gmt":"2021-12-12T17:05:27","guid":{"rendered":"http:\/\/kevinbk.com\/\/?p=3099"},"modified":"2021-12-12T17:05:29","modified_gmt":"2021-12-12T17:05:29","slug":"yhwh-o-nome-de-deus-pode-ser-traduzido","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kevinbk.com\/es\/yhwh-el-nombre-de-dios-se-puede-traducir\/","title":{"rendered":"YHWH - \u00bfSe puede traducir el nombre de Dios?"},"content":{"rendered":"
Pocas personas lo saben, pero Dios tiene un nombre personal que aparece en la Biblia m\u00e1s de 7000 veces, representado en hebreo romanizado por las letras YHWH. Algunos traducen este nombre como Yahweh o Jehov\u00e1, pero otros argumentan que estas traducciones son incorrectas porque no hay J en hebreo. <\/p>\n\n\n\n
Hoy en d\u00eda la mayor\u00eda de las biblias sustituyen este thetagrama YHWH por Se\u00f1or o Dios, haciendo que el nombre personal de Dios sea desconocido para la mayor\u00eda de la gente. Una actitud que creo que est\u00e1 totalmente equivocada. En este art\u00edculo vamos a tratar de entender por qu\u00e9 los traductores hicieron esto y \u00bfson correctos sus argumentos? <\/p>\n\n\n\n
\u00bfSer\u00e1 posible que el nombre de Dios no pueda o deba traducirse? \u00bfEst\u00e1 mal usar las traducciones de Jehov\u00e1 o Yahweh? \u00bfSe pueden traducir los nombres de un idioma a otro? \u00bfVamos a averiguar? <\/p>\n\n\n\n
Uno de los argumentos de la gente es que los nombres no se pueden traducir de un idioma a otro, pero traducen a Jes\u00fas sin ning\u00fan problema. Este argumento de que los nombres no se pueden traducir no tiene sentido. <\/p>\n\n\n\n
En la Biblia misma, el nombre John est\u00e1 escrito en ingl\u00e9s John, mientras que el libro de James est\u00e1 escrito en ingl\u00e9s extra\u00f1amente James, parece una traducci\u00f3n sin relaci\u00f3n. Tambi\u00e9n tenemos el nombre de Mar\u00eda que es Mar\u00eda, es decir, los nombres se traducen en la Biblia sin ning\u00fan problema. <\/p>\n\n\n\n
Nuestros nombres personales tambi\u00e9n se traducen de un idioma a otro, mi nombre Kevin en japon\u00e9s se escribe Kebin o Kevuin, pero no hay VI en el idioma japon\u00e9s, as\u00ed que elijo escribir Kebin. <\/p>\n\n\n\n
Jes\u00fas en japon\u00e9s se escribe IESU, mientras que YHWH en japon\u00e9s se escribe EHOBA, sin el uso de la J como pregunta, ya que tampoco hay J en el idioma japon\u00e9s. <\/p>\n\n\n\n
Si no hay J en japon\u00e9s, \u00bfqu\u00e9 argumentos usan los japoneses para cuestionar la traducci\u00f3n del nombre de Dios? El argumento de traducir el nombre de Dios con vocales o J se anula f\u00e1cilmente. <\/p>\n\n\n\n
As\u00ed como mi nombre japon\u00e9s se puede escribir y pronunciar de muchas formas, el nombre de Dios tambi\u00e9n se puede traducir de muchas formas.<\/p>\n\n\n\n
En ingl\u00e9s el nombre de Dios se ha traducido en los \u00faltimos siglos de dos formas diferentes, hoy la forma m\u00e1s com\u00fan utilizada es Jehova, pero la otra forma tambi\u00e9n ha sido utilizada incluso por la religi\u00f3n que usa el nombre de Dios, los Testigos de Jehov\u00e1. <\/p>\n\n\n\n
En portugu\u00e9s y algunos idiomas de origen latino suelen estar presentes el nombre Jehov\u00e1 y Yahweh, ambas traducciones se pueden utilizar sin ning\u00fan problema, pero yo personalmente considero que Yahweh es de origen latino, mientras que Jehov\u00e1 es realmente una traducci\u00f3n al portugu\u00e9s. <\/p>\n\n\n\n
Muchas religiones afirman que el nombre de Dios es demasiado sagrado para pronunciarlo, pero entonces, \u00bfpor qu\u00e9 aparece m\u00e1s de 7000 veces en la Biblia? Tal creencia de que el nombre de Dios no debe ser pronunciado proviene de una secta jud\u00eda despu\u00e9s de Cristo, una interpretaci\u00f3n err\u00f3nea de \u00c9xodo 20: 7.<\/p>\n\n\n\n
A muchas personas religiosas no les importa usar el nombre de Dios, ni notan que la escritura SE\u00d1OR en letras may\u00fasculas aparece con frecuencia en sus traducciones de la Biblia. Quiz\u00e1s esta sea la raz\u00f3n principal por la que nadie se molesta en traducir el nombre de Dios. <\/p>\n\n\n\n
Personalmente, creo que es importante usar una traducci\u00f3n del nombre personal de Dios, incluso si son las letras YHWH, porque hay muchos dioses, y se\u00f1or, es solo un t\u00edtulo gen\u00e9rico. <\/p>\n\n\n\n
Aunque los eruditos afirman que no es correcto traducir las siglas YHWH, los hechos antes mencionados anulan este argumento de que es imposible traducir el nombre de Dios. <\/p>\n\n\n\n