كيف قمت بترجمة موقعي باستخدام Translatepress؟

هل سئمت من الاستضافة البطيئة؟ انقر هنا وتعرف على كيفية استخدام Digital Ocean ، واكسب أيضًا 100 دولار لاستخدامها في Cloud Hosting! تعرف على كيفية تكوينه دون الوصول إلى المحطات والرموز!

يعد امتلاك موقع ويب بلغات متعددة أمرًا مهمًا إذا كنت ترغب في الوصول إلى جمهور أكبر وكسب أرباح Adsense أعلى. بالتفكير في الأمر لسنوات ، حاولت إيجاد طرق عملية لترجمة موقعي ، حتى توصلت أخيرًا إلى حكم.

أول تجربة ترجمة مع Polylang

معظم الأشخاص الذين أعرفهم يوصون باستخدام WPML ، حتى أنني اشتريت ترخيصًا ، ولكن كانت لدي تجربة سيئة وانتهى بي الأمر بطلب استرداد الأموال واللجوء إلى خيار Polylang المجاني.

يتيح لك Polylang دون أي تكلفة إدارة موقع ويب بلغات متعددة وعناوين URL مترجمة. لسوء الحظ ، يجب عمل الأشياء يدويًا. تمكنت من ترجمة بعض المقالات باستخدام امتداد Lingotek مع واجهة برمجة تطبيقات مجانية ، ولكن بسبب بعض المشكلات ، فضلت استخدام الترجمة اليدوية مع Google Translate.

وصلت لأكثر من عامين وأنا أترجم أكثر من 130 مقالًا باللغة الإنجليزية و 60 مقالة باللغة الإسبانية. حصلت على حوالي 50000 زيارة شهرية عضوية للصفحتين الإسبانية والإنجليزية ، لذلك جاء وقت فكرت فيه في التوسع أكثر.

لسوء الحظ ، ليس من العملي الترجمة باستخدام Google Translate مقالة بمقال ، كما أنني لم أحب حقيقة أن polylang يمزج المقالات المترجمة في نفس جدول البيانات مثل مشاركات wp;

Como eu traduzi meu site com translatepress?

البحث عن بدائل للترجمة الآلية - GTranslate

في خضم إنشاء موقع كلمات الأغاني ، أردت مكونًا إضافيًا يسمح لي بترجمة موقعي بالكامل تلقائيًا إلى لغات متعددة. من بين جميع البدائل التي وجدتها في مقالات التوصية ، تجاهلت Weglot و Translatepress وانجذبت إلى GTranslate.

يبدو GTranslate مذهلاً لأنه لا يخزن البيانات على الخادم أو قاعدة البيانات الخاصة بك ، ولكن على HOST و CDN الخاصين بهما. عامل آخر مثير للاهتمام هو أنهم يترجمون جميع المقالات تلقائيًا إلى أكثر من 40 لغة باستخدام URL و SEO.

أنا أتحدث عن النسخة المدفوعة ، حيث أن نسختها المجانية لا تساوي شيئًا بالنسبة لـ SEO. المشكلة الكبيرة هي أن أقساطك الشهرية مالحة. تبلغ تكلفة الخطة مع الروابط المترجمة 27 دولارًا شهريًا. لم أجد أي مشاكل ، نظرًا لوجود آلاف الصفحات المستضافة على الخادم الخاص بهم. كان يؤمن أن الزوار الأجانب سيحصلون على 27 دولارًا في اليوم.

في يوم واحد فقط باستخدام GTranslate المدفوعة ، تم إنشاء أكثر من 90 ألف صفحة بلغات أخرى ، ولكن كان لدي مشكلة خيبتني ، انتهى الأمر بمكوِّن التخزين المؤقت إلى كسر المواقع المترجمة بسبب تصغير عنوان URL الديناميكي.

Como eu traduzi meu site com translatepress?

إسقاط GTranslate والتعرف على TranslatePress

بدأت أشعر بالضيق وعدت للبحث عن بدائل ، وانتهى بي الأمر بالاهتمام بـ Translatepress. في البداية لم يروق لي بسبب الحاجة إلى استخدام واجهة برمجة التطبيقات للترجمة التلقائية التي يتم دفعها عادةً. تبدو الترجمة أيضًا معقدة ، حيث تقوم بترجمة الكتل والسلاسل بدلاً من نسخ وترجمة مقالة كاملة كما هو الحال في polylang.

بدأت أفكر في النفقات السنوية مع GTranslate التي تتجاوز 279 دولارًا ، مقابل 80 دولارًا سنويًا لشركة Translatepress ، حتى أتمكن من الحصول على ترخيص بقيمة 130 دولارًا في المستقبل لاستخدامه في ما يصل إلى 3 مواقع. توصلت إلى استنتاج مفاده أنه لا يستحق الدفع للأبد مقابل GTranslate مع احتمال فقدان كل الترجمة إذا توقفت عن دفع الاشتراك أو أفلست الشركة.

لذلك انتهى بي الأمر بالانتقال إلى TranslatePress وفي غضون يوم واحد قمت بترجمة جميع المقالات البالغ عددها 1800 إلى اللغة الإنجليزية باستخدام Google Translate API وهو دقيق للغاية ويستخدم الترجمة العصبية. لسوء الحظ ، نفدت 300 دولار من Google ، ولم أكن على استعداد لدفع 90 ريالًا مقابل مليون حرف مترجم فقط.

كيف يمكنني الترجمة باستخدام Translatepress بدون واجهة برمجة تطبيقات الترجمة؟

لقد أضفت بالفعل أكثر من 10 لغات قبل أن أنتهي من ترجمة إحداها. فكرت في حذفه لمنع عرض الصفحات البرتغالية بلغات أخرى ، لكنني كنت خائفًا من التأثير سلبًا على مُحسنات محركات البحث.

من الأشياء التي أحببتها في TranslatePress أنها تستخدم جدولًا واحدًا لكل لغة في قاعدة البيانات. أعطاني هذا فكرة ، أخذت الجداول من جميع اللغات ووجدت أنه يمكنني ترجمتها بسرعة.

إنها ليست عملية بسيطة ، لكنها أفضل من ترجمة مقال بمقال ، كتلة بقطعة. أنشأت خادم MySQL محليًا ونسخت الجداول التي أردت ترجمتها إلى الخادم المحلي (إنه أسرع).

Como eu traduzi meu site com translatepress?

على الخادم المحلي ، كنت أرشح الأسطر التي لم أرغب في ترجمتها ونسخ أكثر من 10000 سطر من النص الأصلي ، ولصقها في عمود Excel واستخدم مترجم مستندات google (بدون حدود للأحرف) وترجم بسرعة 10000 سطر من السلاسل في دقيقة.

نظرًا لأنه يحتوي على حوالي 2000 مقالة باللغة الأصلية ، يحتوي كل جدول لغة على حوالي 250000 صف ، لذلك كانت عملية طويلة ، ولكن كانت هناك أوقات قمت فيها بترجمة 25000 صف من قاعدة البيانات إلى ملف Excel واحد فقط.

تحتاج فقط إلى توخي الحذر من عدم تغيير الأحرف أو التنسيق أو فواصل الأسطر عدد الأسطر عند النسخ واللصق في Excel. في كل مرة قمت بنسخ شيء ما ولصقه من قاعدة البيانات لأتفوق ، قمت بفحص عدد الصفوف.

Como eu traduzi meu site com translatepress?

كل عنصر تقوم بنسخه وترجمته ولصقه من العمود أصلي إلى عن على مترجم، تحتاج إلى تغيير رقم العمود الحالة إلى عن على 2، وبالتالي منع الترجمة الآلية لـ Translatepress من إعادة ترجمة هذا السطر.

تتمثل إحدى مزايا الترجمة مباشرة من قاعدة البيانات في تجنب الإنفاق على الأحرف من Google Translation API أو Deepl. نظرًا لأن موقعي يحتوي على الكثير من الأحرف الإنجليزية ، فقد اضطررت إلى نسخ آلاف الأسطر ولصقها في العمود مترجم.

لقد استخدمت Navicat لتحرير قواعد بيانات الشبكة ، حاولت ذلك ديبيفر، ولكن بسبب نقص المعرفة لم أتمكن من الصفحة أو استخدام عوامل التصفية في قاعدة البيانات. تعتبر الفلاتر مهمة لمساعدتك في العثور على نصوص لا تحتاج إلى ترجمتها ، والتي يمكن نسخها ولصقها في الجدول. مترجم.

لم أرغب في تثبيت خادم MySQL على جهازي الشخصي ، لذلك استخدمت Docker لإنشاء خادم Localhost ، لأن التحرير المباشر من موقع الويب بطيء جدًا ، خاصة للجداول التي تم تحميل أكثر من 10000 صف.

تجاوز الحد الأقصى لعدد الأحرف المسموح به في ترجمة Google وهو 5000 حرف

لقد صنعت مقطع فيديو يوضح كيف أقوم بتحرير قاعدة البيانات وكيف أتجاوز حد الترجمة ، وآمل أن يعجبك الفيديو الذي يظهره خطوة بخطوة:

ماذا نتعلم من الدرس؟

حتى بدون معرفة كبيرة بالبرمجة ، تمكنت من العثور على بديل لـ Google Translator API لترجمة موقعي بسرعة وعلى نطاق واسع إلى لغات أخرى. يمكنك أن تفعل أشياء مماثلة أيضا!

بدون شك ، يعد Translatepress أحد أفضل المكونات الإضافية للترجمة لـ WP ، مما يجعل قاعدة بيانات المقالات بسيطة وسلسة ، دون العبث بمسؤول WP مع دعم جميل. بالإضافة إلى ترجمة نصوص في مقالات فعالة على صفحات أخرى.

على موقع كلمات الأغاني الخاص بي ، تمكنت من الاحتفاظ بالمحتوى الأصلي وترجمة عناوين H2 فقط باستخدام Translatepress. قضيت ساعات في مجموعات أبحث عن حل كان أمامي.

أوصي أيضًا بـ GTranslate إذا كنت تريد تجنب أي عمل وصداع ، أو إذا كنت تريد مضيفًا منفصلاً للمواقع الأجنبية ، خاصة إذا كنت ستستخدم نطاقات فرعية أو ccTLDs. سيظل الدليل الفرعي يتطلب طلبًا أوليًا من الخادم الخاص بك. فقط ضع في اعتبارك أنك إذا توقفت عن الدفع ، فستفقد جميع الترجمات.

هل يستحق شراء Translatepress؟

أحب المكون الإضافي ، لكني أجده مكلفًا بعض الشيء مع ترخيص لمرة واحدة بقيمة 79 يورو سنويًا ، لذلك اشتريت إصدار المطور على الفور وأعرض ترخيصًا لبعض العملاء الذين يرغبون في ترجمة مواقعهم من أجل المساعدة دفع ثمن هذا البرنامج المساعد 200 يورو.

إذا كنت ترغب في الحصول على ترخيص رسمي لـ Translatepress أو المساعدة في الترجمة ، فما عليك سوى الاتصال بنا على نموذج الاتصال من الموقع الذي يمكنني تقديم عرض أسعار به ، وهو بديل أرخص بكثير لأولئك الذين يرغبون في استخدام Translatepress.

أتمنى أن تكون قد استمتعت بهذا المقال ، إذا أعجبك شاركه وتابع موقعنا ، فاترك تعليقاتك أيضًا! شكرا لك ونراكم في المرة القادمة!